English

出版今年迎来雨果热

2002-01-16 来源:中华读书报  我有话说
“1881年,法国开了为作家提前做寿的先例,这年的2月,巴黎公众以庆祝雨果华诞80周年为名,举行了盛大的庆典,政府首脑、内阁总理前往雨果寓所表示敬意,全市的中小学取消了任何处罚,60多万人群从雨果寓所前游行通过,敬献的鲜花在马路上堆成了一座小山……这庆典再一次表明,在一个人文精神高扬的国度里,拥有声望的作家,其地位可以高到什么程度。”1月5日,在首都文化界纪念雨果诞生200周年大会上,中国法国文学学会会长柳鸣九激动地说;“2002年2月26日是雨果诞生200周年,我们眼前的纪念大会提前了一些时日,在不少人有感人文精神失落的今天,这种超前的行动不能不说是表现了中国文化界与人文学者对雨果的特别关注与格外尊崇。”

由中国法国文学研究会、北京大学外国语学院、人民文学出版社、河北教育出版社等18个学术文化单位,以及法国驻华使馆联合举办的“纪念法国作家雨果诞生200周年大会”,于2002年1月5日上午在北京国际饭店宴会厅隆重举行。

据消息人士透露,最近,有鲁迅研究者发现了一篇未曾收入《鲁迅译文集》的鲁迅译作,篇名是《哀尘》,原作者署名“嚣俄”,嚣俄就是维克多·雨果,译者署名庚辰,这是鲁迅使用的一个笔名。译文是文言文,刊载在1903年6月15日《浙江潮》第五期。《哀尘》是雨果《随见录》中的一篇,讲述在一个下雪的深夜,雨果救助一位受警察冤枉的贫民姑娘的故事。作品情节虽然简单,但颇为动人。这个故事被雨果后来写入《悲惨世界》第5卷。鲁迅还为译作写了一篇附记,很动情地发表议论道:“嗟社会之陷阱兮,莽莽尘球,亚欧同慨;滔滔逝水,来日方长!”可以肯定,鲁迅先生是雨果作品在中国最早的翻译者之一。

据人民文学出版社社长、总编辑聂震宁介绍,早在20世纪初,著名的翻译家林纾也曾翻译过雨果的作品《悲惨世界》,书名译作《哀史》,远比原著要短得多。1910年秋星社出版了雨果的《牺牲》,上海群学社出版了雨果的《铁窗红泪记》,1928年现代书局出版了雨果的《死囚之末日》,1935年上海泰东书局出版、大新书局发行了著名诗人苏曼殊翻译的《悲惨世界》,1936年商务印书馆出版了收在“万有文库”里雨果的《海上劳工》,1948年商务印书馆还出版了雨果的名著《九三年》。这是一个很不完全的统计,然而仅此也可以说明,在中国近现代出版业滥觞时期,雨果的作品已受到了广泛的欢迎。

中华人民共和国成立后,百废待兴,商务印书馆即于1950年6月和1951年4月先后出版了雨果的《银烛台》(节译本)和《可怜的人》(亦即《悲惨世界》,节译本);人民文学出版社于1954年4月出版了闻家驷翻译的《雨果诗选》,1957年5月出版了《九三年》,1958年、1959年出版了《悲惨世界》1、2卷;上海文艺出版社1962年12月出版了雨果的《笑面人》等。人民文学出版社在1978年4月重新出版《九三年》,一次印发40.5万册。该社还很快便把间断了20年的《悲惨世界》3、4、5卷出齐,迄今此书已经发行了100余万套。接着还出版了《巴黎圣母院》、程曾厚翻译的《雨果诗选》、12卷本的《雨果文集》及《雨果绘画集》等。上海译文出版社出版了《雨果论文学》、《巴黎圣母院》等。译林出版社、漓江出版社、河北教育出版社、中国少年儿童出版社等全国数十家出版社均出版了大量的雨果作品。据不完全统计,仅《悲惨世界》全国就有10个以上的译本(含节译本),此外还有许多缩写本,显示出雨果作品在中国受欢迎的盛况。由柳鸣九主编、河北教育出版社出版的20卷《雨果文集》,更具有相当突出的成就,获得了第四届国家图书奖提名奖、第五届全国外国文学图书奖一等奖。该社新近又出版了柳鸣九的《走近雨果》,人民文学出版社新近也在重印雨果作品。业界有人士认为,出版界在“雨果年”很可能会出现一股雨果热。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有