English

《当代国外语言学与应用语言学文库》的引进和出版

2002-05-22 来源:中华读书报 霍庆文 我有话说
编者按: 《当代国外语言学与应用语言学文库》是外研社最新推出的一套大型原版学术著作,包括112种语言学和应用语言学专著,涵盖33个分支学科,是我国迄今为止引进出版规模最大、学科最全、权威性最高的一套语言学和应用语言学文库。自出版以来,本套文库在我国语言学界和外语教学界产生了强烈反响。为此,我们特意请《文库》的策划人、外语教学与研究出版社语言学与辞书部主任霍庆文先生为我们讲述《文库》引进和出版的点滴曲折动人的故事。

谈起《文库》,我的确感触颇多。1999年年初,我经过一段时间的市场调研,于4月下旬向李朋义社长提出了引进出版《文库》的想法,当即得到李社长的支持。就这样,1999年5月正式启动了这个项目。为了出好《文库》,我首先组织了一个专家委员会并请我国著名语言学家王宗炎先生任专家委员会主任。专家委员会由我国语言学界和外语教学界70余位知名专家学者组成,他们都是各个学科领域的带头人,长期从事语言学和应用语言学的教学与研究工作,具有丰富的教学经验和理论建树。我请他们做的第一项工作就是推荐两批书的部分书目。为此,我确立了两个选书原则:第一批侧重“入门性、代表性、时代性和多样性”,第二批侧重“研究性、经典性、代表性、时代性和多样性”。首批以入门性为主,“入门性”指适合入门阶段使用的学术著作,以适合作教材的学术著作为主,对象为大学生和研究生;第二批以研究性为主,“研究性”指适合研究阶段使用的学术著作,对象为研究生、博士生、研究者。此外,“代表性”指公认的有代表性的学术著作;“时代性”强调一个“新”字,即以近年来出版的学术著作为主;“多样性”强调一个“全”字,即根据我国语言学和应用语言学专业教学的需要,既包括普遍开设的学科,也包括一些新学科,如语料库语言学、认知语言学等。“经典性”指语言学大师的代表性著作。

书目确定后,我开始联系版权,经过一段时间的努力,与14家国外出版社取得了联系,包括一家德国出版社,但最终与11家英美出版社达成了合作协议。在版权联系过程中,我发现大多数国外出版社对版权合作表现出积极的态度和极大的热情。也有少数出版社收到传真后对影印权合作表示不感兴趣。他们以前从未和中国的出版社合作过,不大了解中国市场的潜力和需求。有的出版社经过我再三努力最终被说服了,与外研社建立了合作关系,布莱克韦尔出版社就是一个典型的例子。布莱克韦尔出版社是英国的一个名出版社,在语言学出版领域可以和剑桥大学出版社相媲美。我曾向对方发出四封传真申请八种图书的版权,但均遭到拒绝。据对方称,对方当时在中国内地销售的语言学著作一共有101册,而在香港地区销售的语言学著作有的一种则达上千册。对方担心与我们合作不仅会影响对方在中国内地的销售,还会影响对方在香港地区的销售。实际上,这种担心没有必要,因为我在传真中已经明确表态这101册语言学著作外研社可全部买下,同时合同里可明确规定外研社从对方引进的语言学著作仅限于中国内地出版发行。我尽了很大努力,虽然没能一时说服对方,但我并没有完全放弃,而是集中精力落实其他出版社的版权。

等其他出版社的版权全部落实了,我又向布莱克韦尔出版社发了一封传真,这一次我附上了与国外其他出版社落实的书目。对方终于同意与我们合作。在得到授权后,我感到格外高兴,好长时间兴奋不已。在此还得感谢布莱克韦尔出版社的最终决定,正是有了他们的支持,我们才保证了《文库》的权威性,即“不偏于一家之言,不局限于一家出版社”。但同时我也非常遗憾,没能实现与芝加哥大学出版社的合作。

对于和外研社合作的这11家出版社,有必要在这里一一提及他们的名字,因为没有他们的支持,就不会有今天我们这个举世无双的《文库》。他们是剑桥大学出版社(Cambridge University Press)、培生教育出版集团(Pearson Education Lim ited)、牛津大学出版社(Oxford University Press)、麦克米伦出版社(Macmillan Pub lishersLtd)、布莱克韦尔出版社(B lackwell Publishers Ltd)、爱德华·阿诺德出版社(Edward Amold Publishers Ltd)、劳特利奇出版社(Routledge)、杰拉尔德·达克沃斯出版社(Gerld Duckworth&Co.Ltd)、汤姆森学习出版社(Thomson Learning)、哈佛大学出版社(Harvard University Press)和格林伍德出版集团(Greenwood Publishing Group)。

版权落实后,我开始请专家撰写导读,同时请世界著名的语言学家韩礼德教授和乔姆斯基教授以及我国著名语言学家王宗炎教授和沈家煊教授分别作序。导读是为了更好地引导读者,让读者顺利上路。作序是为了扩大影响,同时给读者指明方向。这两点成为《文库》最成功的经验之一。为了使导读真正起到“导”的作用,我编写了导读要求和体例要求。在专家们撰写导读和序言的同时,我开始组织编辑审读每一本书,主要是审读每一本书的政治问题,如把台湾、西藏等视为独立的国家。对有政治问题的书我们提出修改意见并请示社领导,然后修改出片;没有问题的书直接出片。原文的胶片出好了,下一步工作就是编辑导读、序言和索引。就这样,经过一年多的紧张工作,我社于2000年出版了首批54种学术著作。第二年,又出版了第二批58种学术著作。从项目启动到出齐整套文库,历经三年。

《文库》出版后在我国语言学界和外语教学界产生了强烈的反响,这是我国迄今为止引进出版规模最大、学科最全、权威性最高的一套语言学和应用语言学文库。它共包括112种学术著作,涵盖33个分支学科,整套定价3636元。我国著名语言学家、北京大学教授陆俭明先生在接受记者采访时说:“在我看来,《文库》不光对研究生,可以说对我国的整个语言学研究和语言教学都有很重要的意义。”我国著名英语专家、北京外国语大学教授刘润清先生也在接受记者采访时说:“《文库》的出版对我们研究语言学和应用语言学是非常重要的,它对推动语言学和应用语言学的发展有着不可替代的作用,可以说填补了我国在这一领域的空白。”《文库》取得了巨大成功,首印5000套供不应求,随后重印6000套。能在短时间内出版发行如此宏大规模的语言学和应用语言学著作,这在我国学术出版发行史上是不多见的。实践证明,学术著作的引进出版不仅可以取得良好的社会效益,同样也可以取得良好的经济效益。希望这套《文库》能对我国语言学研究和外语教学与研究起到积极的推动作用。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有