English

《C++Primer中文版》全报导

2002-06-05 来源:中华读书报 本报记者 陆杰 我有话说

2002年2月13日,国际巨星Celine Dion在美国佛罗里达州西棕榈海滩接受记者采访时说:“我和我的孩子的区别在于——我从一无所有开始构建我的生活并试图有所成就——而我的孩子与生俱来地拥有这些。他也招来许多关注。”其实图书也和人一样:有的书出版的时候籍籍无名、问津者寡;有的却在出版之前便因为“母亲”的原因已经名噪天下、万众瞩目——“C++之父”Bjarne Stroup strup主编、C++大师Stanley Lippman(《Essential C++》等书的作者,现任Microsoft Visual C++.NET构架设计师)与Josée Lajoie(曾经担任三年C++标准委员会副主席、C++标准的核心语言小组主席)著、潘爱民译、全球销量逾400,000册……头上如此众多眩目光环的《C++Primer中文版》衔玉而生,无数的人在关注它、期待它,有些人甚至是在对此书焦虑和不耐烦的等待中怨声载道、度日如年。《C++Primer中文版》以其毋庸置疑的权威性,弥补了多年来国内市场上一直没有够分量的综合性C++图书这一缺憾,一朝入市便光辉万丈、所向披靡,在各大计算机图书零售网点的排名直夺第一。

这简直是一个市场的神话!

盼星星盼月亮,终于盼来了《C++Primer中文版》

从去年下半年开始,在“中国电力出版社IT世界”图书论坛(www.infopower.com.cn/bbs/bbsindex.html)上,关于《C++Primer中文版》的话题就没有片刻消停过。网友c++primer、ta83、Halfery、atlantis、flying tigle等人纷纷发帖子询问甚至质问《C++Primer中文版》的出版时间,中国电力出版社的工作人员am36、infopower、cepp等则一次又一次地在耐心解答热心读者们的问题,等待的焦躁与不安弥漫在整个论坛上。2002年4月,中国互动出版网(http://www.china-pub.com)在“先睹为快”栏目中,举办了《C++Primer中文版》部分章节下载试读与预订活动,立时得到了众多读者的热烈响应。华储(http://www.huachu.com)、新风雨(http://www.cnforyou.com)等网上书店的预订销售也取得了惊人的收效。

2002年5月,千呼万唤的《C++Primer中文版》终于现身,在“中国电力出版社IT世界”图书论坛上网友们奔走相告:来自沈阳、哈尔滨、长沙、南京、杭州、武汉、重庆、成都等地的网友们都在或兴奋地告知本地网友哪个书店可以买到《C++Primer中文版》、或发帖子着急地询问《C++Primer中文版》本地什么时候到货。一位来自成都的“列车”网友在5月9日发表的帖子中说:“四川的图书爱好者们,快去‘都乐’抢书吧!今天我去买书,刚到那儿,书就光了,幸好买了一本,有一个女孩儿因为买不上书还哭了,这也不是白给,哭什么哭!听说,明天还到一拨呢!急个啥!”(按:个别用词有润色。)

极少有像《C++Primer中文版》这样吸引如此众多的目光:在中国互动出版网上“月点击排行”中本书遥居榜首,成为最受读者关注的图书——截至到发稿时(2002年5月29日中午)本书在五月份已经被点击17,036次,比排行第二的《C++STL中文版》多9,755次,在中国互动出版网举办的译者与读者的互动交流中,网友们就此书发表了90多条评论,远远超过了很多出版已久的经典图书。在中国互动出版网举办的译者与读者的互动交流中,网友们就此书发表了90多条评论,远远超过了很多出版已久的经典图书。在中国互动出版网、华储、新风雨等网上书店销售排行中,《C++Primer中文版》都在短短的半个月时间内急速全面攀升到第一位。上市一周内,本书仅在中国互动出版网上就卖出了500本!中国互动出版网总经理李成刚先生认为,《C++Primer中文版》市场轰动的原因在于“好书+名作者+名译者+提前市场动作”。

《C++Primer中文版》首次印刷的8000册在三天内即被抢购一空,随即又加印的8000册目前也只剩了1000多本,并且每天都有大量的“回添”,一时间大有洛阳纸贵之势。据电力社一位不愿透露姓名的人士讲,本书在国内短期内就会有3到4万册的销量,而且肯定会是久销不衰的“常胜将军”。另外还有一个关于本书火爆情况的小插曲:个别读者反映个别书有些切边不整齐的问题,这是因为该书没有在库房停留、一出装订厂还没等封口胶干透即被买走——其实只要把书在书架上放几天,它就会变得整整齐齐。

正如译者潘爱民在本书的序中说的:“这是我心仪已久的一本书。我相信很多读者也有同样的感受。”《C++Primer中文版》出版后造成的市场轰动原本就是预料之中、情理之内的事情。

《C++Primer中文版》绝对内幕

《C++Primer中文版》是怎样“炼”成的?本书的责任编辑刘江从他《〈C++Primer中文版〉出版背后的故事》一文中了解到个中详情。

据了解,《C++Primer中文版》初稿甫接的时候就被定为今年的重中之重。编辑部当时就决定要按国际标准打造这本书,本书的编辑们在加工过程中的艰苦程度不言自明,可以用“如履薄冰”来形容编辑工作的认真。编辑部开始已经决定给本书制作中英文索引,后来网友也纷纷强烈要求提供中英文索引,这更坚定了制作索引的信心——虽然这样会增加本书的成本和厚度。刘江先生告诉笔者:编辑过程中最痛苦的莫过于制作索引。制作这样的中英文索引,在国内恐怕是很少见的罢,何况是1000多页的大部头。

中国电力出版社的一位负责人介绍说:经过这么多年的发展,国内计算机图书市场已经趋于成熟。读者在选择一本计算机图书的时候,更趋于理性、也更注重图书内在的质量,所以电力社绝不牺牲图书的质量来抢占市场时间,只要书的内容好、质量好就一定会有市场,而粗制滥造快速抢市场的行为只会让读者离你越来越远,从这个意义上说,“快鱼吃慢鱼”的市场规律在计算机图书行业并不很适用。《C++Primer中文版》的成功将鼓励我们继续走中国电力出版社“经典、精品、高端”的路线,为专业计算机人士提供更多质量更高的图书。中国电力出版社的品牌形象经过了两年多的不懈努力,已经在读者心中树立了起来,更多读者开始“认”电力社的计算机书,这对图书的销售才是起决定性影响的。如果单独为市场推广去推一本书,效应仅仅是短期的;只有全体工作人员一起努力做大、做好一个品牌,效果才是长久的。

《C++Primer中文版》是中国电力出版社“深入C++系列(C++InDepth)”丛书中的一本,其后还将陆续出版《C++STL中文版》(已出版)、《Accelerated C++中文版》、《More Effective C++中文版》、《Exceptional C++中文版》、《C++经典问答》、《C++经典算法》、《泛型编程与STL》,这些书无一不是C++领域的泰山北斗之作。

“名副其实”还是“其实难副”?

古语说:“阳春之曲,和者必寡;盛名之下,其实难副”(《后汉书·左周黄列传》)——诺大名头的《C++Primer中文版》到底是不是名副其实?

在我迫不及待地翻看了本书之后,这样的疑虑便也就烟消云散了。正如潘爱民说的:“讲述C++的书非常多,并且不乏优秀和经典之作。在如此众多的C++书籍中,本书仍具有不可替代的地位。”他已经准确地把这本书的特色归结为五点:第一、内容最为广阔、讲解细致入微;第二、实际范例程序丰富,能够让读者通过这些例子容易地掌握技术要点;第三、从程序设计思想的角度分别讲述了C++的各种语言要素,叙述内容安排合理,使读者容易抓住C++语言的本质特征;第四、完全遵照C++标准,适用于所有与C++标准兼容的环境;第五、配套练习准确反映了相应部分的中心内容,有利于读者巩固所学的知识。

有些本来相当优秀的计算机外版图书被蹩脚的译者翻译成中文后简直是惨不忍睹,深受其害的我对再好的外版图书的译本也持保守态度,所以我特地找来了英文原版的《C++Primer》和本书粗略地对照了一番,发现《C++Primer中文版》在翻译的质量上的确是首屈一指的,译者深厚的技术背景保证了本书翻译内容的准确和流畅,也没有类似“物件导向”之类的“台派术语”混淆视听。据潘爱民本人介绍说,这本书所选用的术语以及行文风格都尽可能地符合开发人员的语言习惯,对于翻译中的长句也尽可能表达得简捷一些。潘爱民是从业界出来的,非常清楚平时开发人员喜欢怎么讨论问题,他每年都要为一些新手讲C++语言,所以也知道该怎么表达C++中的各种技术。所有的这些经验都被尽可能地融入到这本书中。另外值得一提的是,译者还非常敬业地把实例程序段中有助于读者更好理解程序的注释部分也认真地翻译成汉语,让人读起来备觉畅快。看了本书之后,相信连那些经常抱怨“还不如看英文原版”的人(包括我在内)也都会觉得——还是中文版的看着爽啊!

后记

“XP”完了、《C++Primer中文版》和它的火爆、让激动的心情平静下来之后,中国电力出版社这次刻意抑或是不经意的市场成功留给了计算机图书出版界更多的是思考:图书的选题怎么定?前期市场宣传怎么做?做到什么“度”?图书质量和市场时间的关系如何协调?……这些没有标准答案的问题也许会把计算机图书出版带到一个新的时期——读者已经更成熟了,出版社也该更成熟啦!

谁会来写《C++Primer中文版》之后的下一个神话?

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有