English

《尤利西斯》走向大众化

2002-06-26 来源:中华读书报 记者 李鹏 我有话说
本报讯 对于很多中国读者来说,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的巨著《尤利西斯》是一部晦涩难懂的“天书”。然而,文化艺术出版社日前推出的最新中文修订版《尤利西斯》,却试图对这一现象有所改观。

新版的《尤利西斯》,不仅请译者文洁若在国内原有版本基础上进行了修订,更重要的是在形式上做了很大的改进,让《尤利西斯》变得更加贴近读者。

相对于以前的版本,文化艺术出版社推出的新版在阅读时,给了读者很大的方便,从而使阅读尽可能变得轻松起来。《尤利西斯》一书,小说原文为80万字,而注释就有20万字,在100万总字数中占了五分之一。如此庞杂的注释,确实会影响读者阅读的流畅。新版最大的一个变化就是,将过去的章节注释改为随文注释,在同一个页面上,免去了读者前后翻阅的烦恼。

新版其他的改进措施还有:在每章之前增加了导读,增加了作者乔伊斯许多珍贵的生前照片,将原附录中的人物表重新编排。同时还附有当时都柏林的市区图和市郊图等等。

该书译者文洁若认为,多数读者之所以觉得《尤利西斯》如天书般难读,主要还是知识不够。要读懂《尤利西斯》,除了需要对乔伊斯的作品有一个大体全面的了解之外,还需要对莎士比亚作品《荷马史诗》以及基督教教义背景有所了解。因此,最关键的还是知识是否丰富的问题。新版的改进主要在于尽可能多地集中了这些背景的知识,多少给了读者阅读的方便。同时她进一步透露,她还将在以后对于这部译作继续修改,主要是希望能够符合意识流作品的特点,同时尽可能从深层次贴近作品原来的意思。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有