English

村上春树新作月半热销58万册

2002-11-13 来源:中华读书报 康慨 我有话说
10月10日在香港出版的《亚洲周刊》,刊登了对日本名小说家村上春树的专访。访问以电子邮件进行,村上谈了一些关于中国的话题。他说“中国”对他而言不是实际的存在,但却是他“人生中一个很重要的‘记号’”。之所以这样说,是因为“我是神户人,那里生活着不少华侨,我的同班同学中就有中国人。我生活的周围也一直有中国人”,村上说,“另外,我父亲因战争在大学时代被征召当兵到中国,他的人生因那次战争有很大的改变。我小时候父亲虽然绝口不提战争之事,但他常常跟我讲中国风土民情。”

本期的《亚洲周刊》同时还以数篇文章介绍村上春树在海峡两岸掀起的阅读热潮。该刊说,村上的作品在祖国大陆和台湾分别授权出版,台港版本由赖明珠翻译,文字优美,颇受欢迎;而内地版本由林少华翻译,文字同样可人,与赖明珠的台湾译本风格殊异,皆令读者感动。这两个译本各有所长,许多村上迷甚至将两译本对照阅读。

9月份,村上的新作,上下两卷的《海边的卡夫卡》在日本出版,再度引起抢购争读的热潮,一个半月内,已售出58万册,其出版商新潮社不得不5度开机增印。以当前的译介速度,中文读者想必也不会等待太久,便可一睹此书芳容。

《海边的卡夫卡》是写主人公、15岁的中学生“仆”离家出走的故事。“仆”是日语中极常用的男性自称,也是村上许多人物的名字。朴的出走带出了一连串的奇遇,既像电影中的公路片,又是一部关于少年成长的寓言。

据《亚洲周刊》的报道,日本文艺评论家加藤典洋称该作品完全不同于村上以前的创作。小说具有征服性的魅力,达到了世界文学的水准。评论家坪内佑三也对村上小说在表现能力上的新境界表示惊奇,称这是小说能吸引读者一口气读完的原因之一。但坪内同时又认为该小说似乎过于雕琢,有些描写的故弄玄虚令人有矫揉造作之虞。

除了中文读者之外,村上春树也开始在西方找到越来越多的读者,美国的老牌文艺杂志《纽约客》便曾多次刊登他的小说。村上本人目前长居美国一座农场,专事写作。值得注意的是,最近提名村上为诺贝尔奖得主的呼声也日渐高涨,也许,在大江健三郎之后,村上算得上最有希望赢得这一文学桂冠的日本作家了。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有