English

为出版《巴别塔文丛》叫好

2003-05-21 来源:中华读书报 林煌天 我有话说
中国文学翻译家丛书《巴别塔文丛》是一部具有高文化品位、内容翔实、可读性强的图书。过去出版翻译家的图书,总是偏重于文学译作、翻译论著或译事经验介绍,比较专业,读者面比较窄,读起来相当枯燥。这套书的编法颇具新意。编者认识到翻译家是中外文化交流的使者,把翻译家作为主体,让他用自己的笔触去向读者诉说,和读者交流。过去认识翻译家主要是通过他翻译的名著译作,首先读到的是精彩的文学名著,通过译品了解翻译家本人。这套丛书的编者则把翻译家整个人推到读者面前,让读者全方位去观察他、去认识他、去触摸他。的确,翻译家们经过多年的笔耕煎熬,不仅仅是留下了名著译作,也还留下了自己创作的多方面富含哲理、抒发情怀的感人篇章。本书编者紧紧抓住了翻译工作的本质和翻译家活动的使命来做文章,把翻译家方方面面的生活、经历、工作情怀、人生思考以及中外文化交流活动中留下的文字,全方位地呈现在读者面前,让他们尽情去阅读、思考。因此,读者在书中看到的:有可资借鉴的翻译研究笔记和经过多年磨炼总结出来的译事经验;有抒发译事生涯、含辛茹苦的散文,随笔;有对翻译、对文学、对文化进行思考与追求的论述;有译者旅居国外,介绍域外文化、风土人情的游记;有译者和外国作家的来往信函以及对外国作品的研究评述等等。可以说这套丛书涉及的内容是相当丰富的,它以内容翔实吸引读者,也以可读性取胜于读者。显然,编者的目的就是要让这套丛书以它丰富多彩的内容和文字向读者展示我国翻译家是如何不懈地致力于不同文化交流的;向读者展示世界诸多国家的万般风情和十分精彩的文化视野。当然也再现了这12位翻译家在翻译人生道路上坎坷前行的身影。从而让读者从他们的文字中得到启迪和教益。

湖北教育出版社出版的这套《巴别塔文丛》,为翻译界填补了一个空白。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有