English

苏童第三部英译小说出版

2005-04-06 来源:中华读书报  我有话说

本报记者王胡报道 中国作家苏童的小说《我的帝王生涯》(My Life As Emperor)英文版日前出版。

此书同时以精装和平装两种版本印行,分别出自亥伯龙书局(Hyperion)和Faberand Faber公司。

这是苏童的第三部英译小说。此前两部为《妻妾成群》(英文版名为《大红灯笼高高挂》

)和《米》。《我的帝王生涯》是这样开头的:“父王驾崩的那天早晨,霜露浓重……”此书由著名汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)翻译。他也是《米》的译者。

他还曾将老舍、巴金、莫言、冯骥才、贾平凹、阿来、刘恒、张洁、王朔等人的大量作品译成英文。在当代中国文学的英译者中,葛浩文无疑是最具权威者之一。

但是,他的译文也多次被指伤及原作风格。《星期日泰晤士报》2月20日即刊文指出,尽管葛浩文译笔出众,但读者还是能感觉到“有某种东西迷失在了翻译中”(lost in translation)。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有