English

重温一个文学的世纪

2005-05-18 来源:中华读书报  我有话说

《20世纪外国文学史》五卷本

施梓云,译林出版社译文编辑室主任。1992年起从事编辑工作,此前在高校教授外国文学课程。有多种

策划并责编图书获国家级、省部级和全国性大奖,包括《英国诗史》(王佐良著)、《英国戏剧史》(何其莘著)、《张闻天译文集》(程中原编)、《胡愈之译文集》(戴文葆编)、《世界英雄史诗译丛》(季羡林等译)、《莎士比亚全集》(朱生豪等译)、《杨绛译文集》,等等。

1995年夏天黄山脚下的歙县。那时青瓦粉墙的民居和静静的水塘还没有被游客过度打扰,那时的中国社会科学院外国文学研究所所长吴元迈的头上还没有白发。他应译林出版社之邀来到他的故乡主持《20世纪外国文学史》编委会成立的会议。编写一部汇集在一起的20世纪世界主要国家和语种的文学史,并联系中国文学研究的实际,努力从交流与接受的角度阐述各国文学的相互交融和影响;这部著作应该代表着中国外国文学研究的前沿水平,要富有中国特色和独创精神,这是主编吴元迈研究员和他召集的编委们对这一计划中浩大工程的定位。

整整十年过去了,近三百万字的《20世纪外国文学史》五卷本终于问世,其间的甘苦、曲折,各位撰稿的专家学者当然寸心自知,但重要的是,它问世了。所有我联系的编委和撰写者都在给我的电话或电邮中愉快地松了一口气。这部巨著应该没有辜负著者的苦心和读者的期望。

《20世纪外国文学史》以时间为经,分为世纪之交、1914年至1929年、1930年至1945年、1946年至1969年、1970年至2000年五个时期五卷;以国别为纬,每卷涉及英国文学、美国文学、法国文学、德语文学、苏联及俄罗斯文学、意大利文学、西班牙语和葡萄牙语文学、中欧东南欧文学和北欧文学、东方文学以及澳大利亚、新西兰、加拿大文学。这部文学史全景式地描绘了整个20世纪六十多个国家的文学进程、思潮发展及理论流变,并将社会分析与艺术审美分析、叙述与评论相结合,力求发掘20世纪世界文学深层次的发展脉络及共性特征与民族特色。由于编委会要求每个国别文学的撰写人必须是掌握该国语言文字并从事该国文学研究者,因此这部著作汇聚了数十位专家多年的研究成果,包含了大量信息,涉及了大量史料,介绍了大量此前还不为中国读者熟知的作家作品,尤其在中欧、东南欧及亚非一些国家文学的研究、介绍上更有开启山林之功。

从五卷的时间分期来看,我们不难猜到两次大战、东西对立、左翼学潮、苏东剧变、冷战消解等等一系列历史现象与此分期不是暗合。细读全文,我们更可以看到现实主义、现代主义、存在主义、女性主义、后现代主义等等一个个文学思潮异彩纷呈、此伏彼起。20世纪无疑是一个激动人心的世纪,因此也是一个文学的世纪。面对今日大量文学作品,包括一些尽显风光的作品,在思想上的肤浅和平庸化、形式上的简易和游戏化,我不知道那个逝去的文学世纪会不会是文学的最后辉煌。但我相信重温那一段文学史,体味那斑驳的历史断片和闪烁的思想灵光,我们会得到切实的收获与启迪。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有