English

汉语言的“返璞归真”

2005-06-22 来源:中华读书报  我有话说

自改革开放以来,中西文化交流日益频繁,这是历史发展的必然趋势,也是一个好现象。可是在对待西方文化的态度上,一些人几乎是不假思索地兼收并蓄,甚至到了舍弃自身汉语言的精华而取西方文化的糟粕。将西方文化表达方式生搬硬套到汉语言中,将原本字正腔圆纯正无比的汉语言“糟蹋”得面目全非,成了连国人都难以理

解其真实含义的蹩脚汉语,实在是可气可悲。还有随着互联网的发展普及,应运而生出现了一些莫名其妙的网络用语,使汉语言的深刻内涵和深邃底蕴“荡然无存”。

正是注意到了这一点并且深刻预见到了其中的“危害性”,著名网络写手红心杀手(真名王佩)自2003年11月开始在《新京报》开辟专栏作文,秉承“高尚不高雅,通俗不庸俗,深刻不深重,轻松不轻浮”的理念,倡导“语文运动”。《正版语文》(中国电影出版社出版2005年3月出版发行,定价18元)一书收录了作者在专栏中所写就的一百二十多篇作品。每篇文章只有短短的一千来字的篇幅,却是篇篇短小精悍。作者通过诙谐幽默的语言、生动活泼的事例对现实生活中人们一知半解甚至是误解的汉语言重新作正确的阐释剖析,寓说理于故事中的形式让人耳目一新,同时又深刻理解掌握了其中的要义精髓。

套用著名网络写手猛小蛇的评价:《正版语文》很容易读,真正读懂就不容易了,我花了一个晚上的时间把这本书读完,在字缝中看到两个字―――抓心。还有另一著名网络写手张角:读了《正版语文》才知道我们熟悉的很多词语却有着很多我们不明白的意思,要是早二十年明白就好了。

正如作者本人在接受采访时所说的:我知道自称“正版语文”非常大言不惭,但至少我在朝“正版”的方向努力,也就没有反对。我理解的“正版语文”就是回到《说文解字》、回到汉语的语言规律,回到现代汉语标准文本上来,有所突破,有所创新。用一句话概括,那就是:“继承继承再继承,刷新刷新再刷新,思考思考再思考,寻根寻根再寻根。”

阅读《正版语文》,它会让你在会心一笑的同时收获颇丰感触良多的,另一层面上也有助于提高全民素质。为了保护我们的博大精深的汉文化不在西方文化以及其他形形色色的文化的冲击下逐渐“退化”甚至最后被同化(这并非危言耸听),我们应该做点什么,而让汉语言文化抵挡住冲击的最有效的措施就是让汉语言“返璞归真”,让汉语言真正成为“正版语言”。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有