English

百闻不如一图

2005-06-29 来源:中华读书报  我有话说

距今两千多年前,西汉宣帝刘询时期,羌人入侵,所到之处烧杀掳抢,攻夺城池,掠夺土地,形势十万火急。宣帝遂召集文武百官询问谁愿统兵前去拒敌。这时,早已过耄耋之年的老将赵充国自告奋勇,集自己几十年镇守边关和羌人打交道的经验,自愿担当这一重任。当宣帝问他需要多少兵马时,他讲了下面这样一段话:“百闻不

如一见。兵难渝度,臣愿驰至金城,图上方略。”赵充国以76岁的高龄亲自率小队人马过黄河、察地形,确定攻守计划,画好作战地图,向宣帝奏上。随后朝廷按图屯兵,分化瓦解羌人并平定羌人侵扰,安定西北边疆。这是“百闻不如一见”的典故及其来历,“百闻不如一见”应理解为“百闻不如一图”。

在西方文化历史中,虽无“画龙点睛”的典故,但大凡受过良好教育的文人在舞文弄墨之时大多有一个有趣的习惯,总爱在需要点睛之处引用一句译自中国的成语或谚语以显自己的修养之深。“A picture is worth a thousand words.”就是凝固于西方文人的哲理思维里并常被引用的一句经典中国成语,即我们常挂嘴边的“百闻不如一见”。

虽然现代信息技术已使国人开始找到作为地球村村民的感觉,但还是远远满足不了中国人对英语语言及英语文化的需要。能在英语环境中学习英语毕竟不现实,“百闻而难得一见”是绝大多数中国学生学习英语难以摆脱的现实。高等教育出版社斥资引进版权并组织有关专家翻译出版的《体验英语图解学习词典》(The Heinle Picture Dictionary,以下简称HPD)将“百闻不如一见”这句中国成语的真正内涵付诸中国学生的英语学习实践。《体验英语图解学习词典》是Thomson Corp.麾下全球英语语言教学领域领跑的出版商Heinle,the Specialized Language Publisher应用最新的词汇频曝记忆法和策略法最新研究成果的力作。高教社推出的HPD国际双语版,将每一个英语单词通过美轮美奂的图片置于生动真实的情景中,使英语学习者在使用HPD的过程中俨如零距离接触地道美国英语。

自上个世纪90年代以来,辞书的美学问题逐渐引起英语词典出版界的关注。近年来,供学生使用的英文学习词典几乎都采用了“夹心彩页”的方法来求得视觉美感。这一点非常符合成长在信息时代的少年儿童的认知心理特点。《体验英语图解学习词典》更将此种现象发挥得淋漓尽致,将“夹心彩页”升级成了“全本彩页”。这一改也就成了这本词典的画龙点睛之笔,言简意赅。它给这本小小的词典赋予了呼吸,赋予了生命。所以中国学生必将在使用这本每词一图的权威英语词典过程中轻轻松松地学英语。

HPD将当今英美社会生活中最基本的英语词汇载于逼真的可视世界中的同时,还将相关的内容和所有的词汇及短语灌制成了高保真的CD和磁带供使用者任选其一,使其真正成了一本“有声有色”的英文词典。语言认知学的研究告诉我们,学习者接受的输入材料必须是可被学习者理解的内容。在此基础上,所输入材料还应略高于学习者当前的水平。这是因为,略高于学习者当前水平的输入最容易为学习者所关注,从而引起学习者的兴趣,以激发学习者浓厚的兴趣和学习的欲望。

这里,HPD以可视可听的“全本彩页”形式为中国的英语学习者提供了可被容易理解的词汇及其栩栩如生的使用环境。视听结合的独特词典形式更提供了辅助他们理解这些词汇及其使用环境的直接语境,赋予词汇以一定的形象,现实存在的情景和语言环境。它完全符合“可理解输入”的语言认知学原则。

视觉缓冲的1/4秒和听觉缓冲的4秒相加的建构过程是有效进行词汇学习的极佳途径。因此,在处理涉及与词汇相关的一些具体文化方面的信息时,HPD以其建立在充分科学基础上的特有模式,提供了能为相关细节进行文化诠释的声像资源,从而有效地加深学习者的记忆,使语言和文化信息的输入成为最有效的输入。这一切均在中国英语学习者已有经验的基础上循序渐进,并建构于这一特殊形式的过程之中。由此,HPD将帮助学习者有效地打破词汇学习和记忆的瓶颈,为他们的中、高考及以后的英语学习打下坚实的基础。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有