English

“英国自绝于世界文学”

2005-07-06 来源:中华读书报  我有话说

约翰・卡利

本报记者康慨报道 首届布克国际奖评委会主席、牛津大学教授约翰・卡利(John Carey)

激烈批评英国文学界和出版界视野狭隘,甚至“沆瀣一气”,阻止本国读者接触到世界上最优秀的文学作品。

他表示,外国文学在英国遭到了“忽视”,对一个局外人来说,英国出版界“似乎沆瀣一气……令读者难以接触用外语所写的多数优秀图书。”而如果此种状况发生在五、六十年前,“那么便可能造成这样的后果:没有卡夫卡,没有加缪,没有卡尔维诺,没有博尔赫斯”。

布克国际奖上周在爱丁堡举行了颁奖典礼,阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔・卡达莱领受了这项奖金高达6万英镑的大奖。作为评委会主席,卡利博士在颁奖典礼上的这番批评不免令人错愕。

“如果你讲西班牙语,或法语、意大利语、德语,或是其他十来种外语中的一种,那么,你在本国的书店里,可以找到中国人如何想象,韩国人如何叙述故事,西班牙和斯堪的纳维亚国家如何在写新型的小说。但是,如果你住在英国,便会发现,这种丰富性是不存在的。”

出版商并不完全赞同卡利的批评。《卫报》援引坎农盖特书局 Canongate Books 发行人杰米・宾格 JamieByng 的话说,对文学译作的缺乏,“书商和读者的排斥也该承担部分责任”,作为出版商,出译著并不容易。他说,英国对其他地区的文化,有一种“令人忧虑的压制。”

坎农盖特和另一家名为“蛇尾”(Serpent's Tail)的小出版社,都曾出版过卡达莱作品的英译本。在英国,非英语国家的作者要想找到大出版商合作,并不容易。蛇尾的发行人彼得・埃尔顿(Peter Ayrton)将其归罪于英国的“文化沙文主义”。

专门出版外国文学、但已被兰登书屋收购的哈威尔(Harvill)出版社的发行人克里斯托弗・麦克莱豪斯(Christopher MacLehose)说,英国和法国等国在译著出版数量上的差异之大,“令人感到羞辱”。英国图书市场上只有3%的译著,而在法国,这一数字是23%。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有