English

翻译家系列之戈宝权(肖像漫画)

2005-07-13 来源:中华读书报  我有话说

戈宝权,1913年生。1932年毕业于上海大学。曾任《大公报》驻苏联记者,中华全国文艺界抗敌协会理事,中国驻苏联大使馆临时代办和参赞,《译文》、《世界文学》等刊物编委,中国社会科学院外国文学研究所研究员等。曾获苏联最高苏维埃主席团各国人民友谊勋章及中国作家协会彩虹翻译奖。1928年开始发表作品。主要译著

有《普希金文集》、《高尔基小说、论文集》、《普希金童话诗》、《裴多菲小说散文选》、《七月在顿河》、《希腊罗马神话典故》、《戈宝权译文集》 五卷 等。2000年5月去世。

当一九三七年二月普希金逝世一百周年纪念时,我正好在莫斯科。……我事先赶到列宁格勒,游览了皇村,参观了普希金读过书的皇村学校和有关地点;到了在冬宫附近莫伊卡河边的普希金故居,这是他后期生活过和决斗后与世长辞的地方。接着我到了普斯科夫省的米哈伊洛夫斯克村,这原是普希金在一八二四年到一八二六年被沙皇当局禁居的地方。我恰好住在圣山镇的旅店里,因此我常登上旅店后面的圣山修道院,瞻仰了普希金长眠的墓地。我还曾有好几次乘着雪橇,去访问米哈伊洛夫斯克村和邻近的三山村。沿途的雪景是那样的美丽迷人,于是我就想起普希金写的“严寒和太阳;这是多么美好的日子 ”和“冬天来临啦 ……农民兴高采烈地坐上雪橇去探寻路径”等诗句。我参观了普希金的故居纪念馆和他的奶娘住过的小屋,怀着激动而又崇敬的心情在留言簿上题了字;我还又参加了二月十八日在库昌湖的冰上举行的纪念活动。尽管这都是五十年前的事啦,但当年参加普希金逝世百年祭活动的情景,一直到今天还深深地留在我的脑海里,成为最珍贵而又最难忘的纪念,同时这也成为我后来走上翻译和研究普希金诗歌作品道路的一个起点。――戈宝权

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有