English

媒体链接

2006-03-08 来源:中华读书报  我有话说

中国当代文学百部精品译介工程启动

中国作家协会将启动“中国当代文学百部精品译介工程”,推动更多的当代文学作品走出国门。这是记者从日前在上海召开的中国作家协会第六届全国委员会第六次全体会议上获悉的。据介绍,我国当代作家作品在国外的推广目前不是很理想,大多是

作为礼品书赠予对方,原因主要是翻译水平不高,推介力度不够。为改变这种状况,中国作协将从中国当代文学作品中挑选出百部精品力作,有计划地翻译、推介给外国出版商和有关机构,同时加快培养文学翻译和编辑人才。(人民日报)

地图盗版盗印问题突出5年查处5000余起

国家测绘局局长鹿心社近日在国务院新闻办举行的新闻发布会上说,中国地图市场是一个前景巨大、潜力巨大的市场,现在中国每年大约出版3亿册纸质地图,但盗版盗印问题突出。鹿心社说,由于地图市场容量大、前景好,所以介入这个市场的单位较多,问题也较多。据调查,当前地图市场主要存在盗版盗印、质量较差,以及未经审查,地图本身有问题等三大突出问题。“十五”期间国家测绘局会同有关部门开展了全国范围的地图市场整顿活动,共查处各类地图违法案件5000余起,没收违法地图制品200余万件。鹿心社表示,今年整顿工作的重点将转到对网上地图的清查与整顿。(新华社)

专家建议“龙”英译long

英语中的dragon与中文中的龙不是同一概念,应该加以区别,中文中的龙在英语中应该翻译为long。日前,在中华文化复兴行动的启动仪式上,有专家提出了这样的建议。中国科学院古脊椎动物与古人类研究所徐钦琦研究员提出,英语中的dragon是一个贬义词,指的是传说中的一种怪物。而龙在中华文化中是一个褒义词,是鹿、马、兔、虎、牛等哺乳动物组成的。徐钦琦提出,中国龙字在英语中应该翻译为long,以便与英文中的dragon有所区别。不少学者认为,将龙字翻译为long,能够更好地树立中华文化的世界形象,有助于西方人清楚、正确地认识中华文化。(北京娱乐信报)

立新规新闻学博士必读“四书五经”

3月1日,华中科技大学新闻学博士生上本学期的第一堂课,导师屠忠俊教授走上讲台后,说这堂课学习和讨论《大学》与《中庸》,然后开始详细讲授《大学》的第一段内容。屠忠俊教授介绍说,新闻学博士在新闻学方面的知识比较丰富,但由于应试教育的影响,知识面比较狭窄,人文素质相对欠缺。因此,在制定新闻学专业博士生培养方案时,按照华中科技大学注重人文素质培养和人文精神教育的传统,要求博士生要熟悉中华经典,选定《大学》和《中庸》两篇经典文献作为博士生的必读材料。(新华社)

新传记再现雷锋

雷锋生前摄影师张峻任图片主编的雷锋传记《雷锋1940-1962》由生活・读书・新知三联书店于3月5日推出。与以往介绍雷锋的图书不同,这本新传记中有300多张首次公开的雷锋照片,从新的角度向人们展示了一个立体、丰满的雷锋形象。书中还展示了雷锋在当兵之前写的爱情小说、诗歌,从新的角度整理统计了雷锋做过的好人好事,以及雷锋因公殉职后在我国兴起的学习雷锋热潮中出现的各种纪念物、纪念作品。(新民晚报)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有