English

《生命中不能承受之轻》20年后回捷克

2006-11-22 来源:中华读书报 作者:康慨 我有话说

本报记者康慨报道 米兰・昆德拉最著名的小说《生命中不能承受之轻》,在问世22年后,10月下旬终于首次以捷克语在其作者的祖国捷克出版,并迅速成为当地头号畅销书,在布拉格的许多书店里,经三周热卖,它已告脱销。

由于敏感的时代背景,且内含太多的复杂意义,在20世纪90年代以前的捷克

斯洛伐克,此书一直被禁。

昆德拉自1975年起便定居法国,其作品大都以法语面世。1984年,《生命中不能承受之轻》首次在法国以法语译本出版。此前该书唯一的捷克语版本,为1985年由移民主掌的出版社“六十八出版人”在加拿大出版,但发行量很小。很多捷克人至今没有读过原著,而是经由好莱坞据以改编的电影了解书中内容。

电影由丹尼尔・戴-路易斯和朱丽叶・比诺什主演,但放大和强化了其中的情色场面,以吸引观众,主人公多性而少用大脑,因而不获专家好评。

昆德拉素以字斟句酌和对译文要求严格著称,此番亦亲自对亚特兰蒂斯(Atlantis)出版社推出的新版做了修订。他在后记中写道,此书的捷语原稿已有部分遗失,因此有必要借加拿大捷语版和法语译本复原。

他同时寄望读者将此书视作一部小说,而非政治文学读本。

亚特兰蒂斯还将在近期推出昆德拉的另外三本书:《玩笑》、《告别圆舞曲》和《不朽》。

今年6月,互联网上出现了《身份》的电子盗译本,但捷克读者还在苦等遥遥无期的《慢》和《无知》。如此之慢的出版速度,让布拉格的周刊《敬报》(Respekt)不由得质疑昆德拉有看低本国同胞,和怠慢轻侮之嫌。

布拉格一家书店的老板弗拉基米尔・塞贝克(Vladimir Sebek)说,如果《生命中不能承受之轻》在20世纪90年代初出版,那么其销量或将五倍于今天。

“(出版上的)延误不可理解,且使流言满天,”塞贝克说,这些流言和猜测普遍将原因归于昆德拉对祖国的憎恨。

中国读者远比捷克人幸运。早在1987年,韩少功由英文转译的《生命中不能承受之轻》已经面世,影响巨大,其中的“媚俗”,亦成为此后一个时期知识分子对骂时的常用词。

昆德拉绝大部分的小说作品都已在中国出版。数年前,上海译文出版社整合昆德拉所有作品的版权,集中新译和重译,新版的《不能承受的生命之轻》也在其中。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有