English

费德里科•莫塔:到中国来冒险

2007-03-07 来源:中华读书报 作者:本报记者 李晋悦 我有话说

意大利出版商协会(AIE)的15家成员,日前在北京与数十家中国出版社进行了为期两天的洽谈活动,这也是意大利出版界史无前例的“集体亮相”。该协会主席费德里科・莫塔(Federico Motta)接受了本报记者的独家专访。

读书报:中国每年都会调查国民阅读状况,不幸的是,每年都在走低

,意大利好像也是这样?

莫塔:与欧洲其他国家相比,意大利人确实不太爱读书。有调查显示60%的意大利读者不会为了娱乐而读书,全国约只有300万人(意大利人口约5800万)经常读书,这些人构成了意大利图书销售的核心市场。

读书报:意大利有4200多家出版社,他们如何经营这个行业。

莫塔:尽管意大利在语言和读书习惯上不占优势,但是意大利的出版商有着很高水平,拥有国内外知名的作家,书价相对较低,以及一个发达的零售网络。同时,不断发生的兼并与收购,使意大利形成了几家高度发展的大型出版集团,他们控制了市场的大部分份额。而近年来,一些小型出版社又呈现出与发行商融合的趋势。

读书报:这是意大利出版界在中国的第一次“集体活动”,相比欧洲其他国家,中意双方的出版交流相对较少、较晚,为什么?

莫塔:不光是出版业,意大利各种行业进入中国的整体步伐都比较慢。而文化产业作为经济的载体,也直接受到影响。

读书报:意大利出版商对中国哪些出版物比较感兴趣?

莫塔:从总体上看,民族间的相互了解基本上都是从文学作品开始的。随着中国在欧洲的影响不断增大,意大利读者对中国的求知欲和好奇欲也不断增加,尤其是近几十年中国的变化非常大,西方读者对改革开放后的中国非常感兴趣,所以很多出版社可能会比较关注中国的当代文学作品。当然,具体的细节还是要中意双方出版社沟通后才能知道。

读书报:在意大利的书店里能看到哪些中国著作?

莫塔:这个问题不太清楚。但是我们过去一直通过英语来了解东方,而这些被英美出版商已经过滤过的东方文化,不能算真正的东方文化。中国也存在同样的问题,许多被介绍到中国的意大利作品,也都是经过英语转译的。有鉴于此,中意出版商之间需要更直接的交流,这也是我们此行的目的。相信通过这次交流,我们能与中国的出版商找到更多的共同点,将来会有更多的马可・波罗诞生。

读书报:那么,意大利的出版商希望介绍给中国什么书呢?

莫塔:首先是少儿读物;然后是有关艺术、建筑,以及介绍意大利美食、旅游、时装,带有鲜明意大利符号的精美图书和画册;再就是知名意大利作家的文学作品。

读书报:您认为意大利图书进入中国市场的前景怎么样?

莫塔:前景很广,但是肯定要冒险。

读书报:冒险指的是什么?

莫塔:从广义上讲,风险在商业活动中无处不在,这是必然的;狭义上,我认为还是知识产权的问题。一些意大利出版商发现,中国一些出版社未经授权就出版他们的图书,这是意大利出版商最不愿看到的。

读书报:许多欧洲国家设有翻译资助基金,来帮助本国图书在中国的推广,那么意大利是否也有这样的资助?

莫塔:也有,可以通过向意大利驻华使馆文化处提出申请。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有