English

摘得首届中坤国际诗歌奖

2007-07-11 来源:中华读书报 作者:记者 舒晋瑜 我有话说

  本报讯 “初评时,秘书处要求提3个候选人,我坚持只提了两个。中坤国际诗歌奖不是文学史的评定,而是希望促进中国诗歌的发展,推出有潜力的诗人。评选的时候,我们特别注意这一点,最后评委们认同了现在的提名。”在近日举办的首届中坤国际诗歌奖发布会上,著名诗评家谢冕说。

这次评奖

结束后,对于入围却最终落选的诗人,评委们再次表达了深深的敬意,评奖过程的权威和严谨,使他们不得不对候选人做出反复认真的掂量,不得不放弃一些优秀的诗人。因为这个奖不单是对国内优秀诗歌作品表示祝贺,还要对中国诗歌现状有所推动,希望在国际语境中确立中国诗歌的国际权威性。拉开时间段看诗人、评奖项,中坤国际诗歌奖不是对某一事件、某一新诗的奖励,而是对长时间内取得成就的诗人的奖励。评委们表示,诗人获得这个奖是有难度的。

最终,翟永明、伊夫・博纳富瓦、顾彬、绿原在15名入围者中胜出。

“国际”视野下的诗歌大奖

每位获奖者将获得多种形式的表彰,其中包括数额高达8万元人民币的奖金。评委中不乏具备参评资格的人选,但他们选择了放弃。对此,诗人西川说:“个人获奖,只是一个人的荣誉。而现在不光是诗歌,中国的文学生态也存在某些问题。这一奖项如果能对推动中国诗歌文化、改善诗歌生态起到一定作用,那么比个人拿到8万元奖金有意义得多。”

中坤国际诗歌奖是中坤诗歌基金设立的一个国际性诗歌奖项,由帕米尔文化艺术研究院主办,中国诗歌学会、北京大学新诗研究中心协办,计划每两年举办一次。

西川表示,虽然每一次评奖都有不尽如人意的地方,但是从专业角度讲,希望中坤国际诗歌奖能做成最有分量的奖项。中国有众多优秀诗人,但是此次评奖中,评委们更重视“国际”二字,因为民族诗歌不会孤立地存在于中国国度。有些优秀诗人,考虑到国际范围的评奖背景,此次只能放弃。

最该设的奖:翻译奖

中坤国际诗歌奖的翻译交流奖是诗歌界首次设置的奖项,也是中国诗歌界首次对世界范围内的诗人及译者、评论家和诗歌活动家进行评选。

北京大学教授赵振江认为,让世界了解中国不是一句空话。中国文学之所以较少被外国了解,不是缺少学外语的人,而是缺乏优秀的汉学家。因此,这个奖也是对译界推广、组织、传播中国诗歌的翻译家、理论家表达敬意的奖。

中国诗歌界有庞大的创作阵容,有众多优秀的诗人,但是面临的问题之一是,中国诗歌界与世界诗歌界缺少积极主动的交流。中坤国际诗歌奖的组织者特意在这方面做了很多工作,比如帕米尔诗歌之旅,组织中国和日本、中国和美国的诗人开展相互交流。

受争议的人得票很集中

据了解,此前因个人观点引发争议的德国汉学家顾彬,作为C类奖项候选人,得票非常集中。

顾彬为中国当代文学做了大量译介工作,在德国20卷本的中国文学史中,他主编了7卷,他译介过北岛、翟永明等很多当代诗人的作品。欧阳江河认为,顾彬是翻译家、学者、诗人多种身份并存,80年代以来,他把研究和翻译的精力全部放到中国,把中国当代文学引向欧洲,这一贡献是独一无二的。

按照章程,中坤国际诗歌奖。A奖授予母语为中文的诗人;入围者包括牛汉、彭燕郊、邵燕祥、食指、翟永明。B奖授予母语为非中文,但产生深远影响的诗人;入围者包括玛格丽特・阿特伍德(加拿大)、伊夫・博纳富瓦(法)、杜尔斯・格吕拜因(德)、谷川俊太郎(日)、托马斯・特朗斯特罗默(瑞典)。C奖授予对诗歌交流有突出贡献的翻译家、批评家、出版家等;入围者包括:飞白、顾彬(德)、柯雷(荷兰)、绿原、屠岸。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有