English

陆谷孙:躬耕词典30年

2007-08-15 来源:中华读书报 作者:本报记者 熊彦清 我有话说

陆谷孙先生曾说,他觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的厨房。对于这一被英语词典鼻祖约翰逊称为“无偿劳作,虽

成无荣”的工作,陆谷孙一做就是30年。1976年起,他参加《英汉大词典》的筹备和编写,1986年11月开始担任主编。这部1500万字的《英汉大词典》是由中国学人独立研编的第一部综合性英汉词典,出版十余年来,影响难以估量。他又花6年时间主持修订了《英汉大词典》(第2版),前不久刚由上海译文出版社出版。

《英汉大词典》(第2版)的责编张颖笑称陆先生是“时髦老头”,“手机短信发得飞快,电脑也熟练”,陆谷孙先生的“时髦”当然不仅在这些方面,他的博士生吴晓真回忆说:“记得一次登门,陆师在纸上写了‘shaping’一词问我何意。碰巧我这人爱赶时髦,倒是知道它是刚刚传入中国大陆的起源于俄罗斯的一种健身运动(那时瑜伽、跆拳道、踏板操、拉丁舞、成人芭蕾这些项目可还没有兴起),音译成‘舍宾’。原来这道题陆师考了不少人,答对的还真不多。”对流行语的敏感大概是陆谷孙作为语言学者和词典编撰者的特殊禀赋,从1989年《英汉大词典》(上卷)出版的那天开始,陆谷孙就没有停止过对新词的收集,这种敏感性与精神,也传承给了他的学生。在第2版的《英汉大词典》中,新增词条、用法、释义等共约2万条,其中收录新词条达8000余条。

比收集新词远为艰难的是修订旧有条目,往往半行不到的小小删改,需要大量资料的收集整理。而纠错改错也成了陆谷孙先生生活的基本组成部分。《英汉大词典》第2版前,有一篇陆先生写的英文前言,这篇翻成中文约有5000字的前言,被学者称为英语写作的典范。正是这篇前言,他前前后后改了无数遍,以至出了菲林后,他还在修改,并且央求编辑一定要帮他在书稿上改过来,“我是一个有文字洁癖的人,不改就像吃了苍蝇一样。”词典出版后没过两天,他又跑去对责编说,新看了一本书,觉得还有可以补充的地方。

“编词典是遗憾的艺术”是陆先生常常说的话,但是认识他的人都说像他这样和自己过不去的人着实少见。在《英汉大词典》(第2版)的出版座谈会上,还未及庆功,陆谷孙已经谈起了他最新发现的错误和缺点,并且笑称“大词典的出版之日,就是清算之日”,他已经做好准备挨老拳。陆谷孙先生甚至还专门准备了“挨老拳”的“集中营”,他几次提议开设《英汉大词典》(第2版)勘误网站,现在这个网站成了他最为挂念的所在,甚至病倒卧床时,脑际也依然萦绕着一串串熟悉的网友名字,“友朋来探视,见我开着电脑,挂在网上,不时坐起查看有谁又发表了何种高论意见”。不仅在上面增订勘误,答疑解惑,还乐于和网友“论战”,讨论英语学习、词典编订的问题;反省或自辩;交流淘书、读书或查阅经验;介绍英语界老前辈们的轶事趣闻;乃至做诗填词猜谜编,乐此不疲。溽暑炎夏,也不忘专门写文章宣传这一“纠错清算”的网站。

在陆先生看来,勘误网站除了征集具体的勘误意见之外,还有着更为深远的意义。在《英汉大词典》(第2版)的前言中,他明言最大缺憾当属编者对读者的需求未作全面深入的调查。而勘误论坛中读者与编者的积极良性互动,“不但使一部《英汉大词典》受益,更使一批《英汉大词典》之诤友、挚友渐渐形成,即便视作未来‘参与式’词典编撰(即所谓partici patory lexicography)的雏形,也不为过。而这也正是我寄望于《英汉大词典》未来之所在。要是目前已上市的第二版在修订过程中,就有这种互动,那么词典的质量当有奇迹般的提升。”

在网上征求勘误意见,自然可以集思广益,然而看着勘误数字不断增加,常人或也不免心中暗惊。于是有网友问陆谷孙先生是否也会因之伤心,他的回答却是“没有伤心,哪来真正的开心”。年底《英汉大词典》(第2版)即将重印,其时将在原稿中进行修订。或许那时,陆先生会“真正的开心”。不过他说,他还有一个梦想,就是到2017年,《英汉大词典》能完成第三次修订。到时候,希望有更多的年轻后辈能够担起重任,把优良传统和伟大工程进行到底。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有