English

德语童书的引进出版与文化传承

2007-08-29 来源:中华读书报 作者:张秋林 我有话说

2007年的北京国际图书博览会将德国确立为主宾国,这对二十年来致力于中德青少年出版交流的二十一世纪出版社有着不同寻常的意义。我们终于迎来了一个权威的、有着里程碑意义的时刻,借此,把二十多年来,我社在这一领域一路走来的林林总总做一个粗线条的回顾和理性的总结,同时表达对未来的欣然展望。

社与德国青少年出版界的密切交往,始于二十年前的建社之初。那时,我就有一个认识,德国的发达与强盛,是与他们培养了既富于幻想又勇于实践的下一代密不可分的。德国成熟的青少年出版业,正是这个国家崛起的原动力之一。我有意识地向德国青少年出版界伸出触角。上个世纪八十年代,一个重要的德国青少年出版界领军人物汉斯于尔格・威特布莱希特进入了我的视线。此人是拥有150年历史的莱奈曼出版社社长,德国青少年出版社联合会主席。我邀请他和夫人第一次来华访问。其时,我们国家还不是伯尔尼条约的签约国,我和威特布莱希特就已经对两社之间的知识产权对等保护作了探讨,并草拟了两社的“庐山协议”。此后威特布莱希特又应我之邀多次访华。随着形势的发展,我社和莱奈曼出版社签订了正式协议,两社结成兄弟社,二十一世纪出版社正式拥有莱奈曼图书的首选权。从那时候起,米切尔・恩德、奥得弗雷德・普鲁士勒等幻想文学大师的作品,源源不断地通过我社的引进出版进入我国青少年图书市场。

威特布莱希特在离开莱奈曼出版社的社长岗位之际,又和著名作家维利・费尔曼一起,帮助我社与德国最权威的青少年文学评审与推介机构――德意志青少年文学院建立了联系。不久之后,我亲率一个小团赴德参访该研究院,受到库尔特・弗朗兹院长、普来迪夏副院长等院高层和院士们的亲切接待。库尔特・弗朗兹院长早就听说过中国有一个二十一世纪出版社引进和翻译了当代德国许多青少年文学名著,当他看到我们带去的样书和资料时,他和他的同僚们被深深感动了。尤其是当代德国青少年文学名作精选集(即彩乌鸦系列)当中许多选本就是该院院士们的代表作,这让弗朗兹院长激动不已。他当场拍板,代表德意志青少年文学院担负起为“彩乌鸦系列”后续选荐图书的重任。一年之后,库尔特・弗朗兹院长应我之邀来华访问。他亲眼目睹了中国读者对德语青少年文学的钟爱,亲耳听到了京沪等地最有分量的评论家们对这套书的交口称赞。回到德国以后,他撰写了有关这次中国之行的长文。从那时起,由权威的德意志青少年文学院选荐的各式优秀图书陆续到达我社,其中包括此次参加北京国际图书博览会的“彩乌鸦系列”的后续四本,即《汪汪先生》《火车老鼠》《弗朗兹的故事》《出走的泰奥》。这四本都是德语国家家喻户晓的青少年文学名作。

二十一世纪出版社做童书,历来有着高品质、精制作的追求。我们与德意志青少年文学院建立亲密关系,就如同占据了德语青少年文学出版的制高点,使得我们引进和出版第一流德语童书有了根本的保证。现在,与我们打交道的都是德国第一流的出版社,如欧汀格尔出版社、卡尔森出版社、阿列那出版社、贝尔兹与格尔贝格出版社,拉文斯堡出版社,红狐狸出版社,浮标出版社,莱奈曼出版社等等。一流的出版社向我们提供了一流的作家的作品,如奥得弗雷德・普鲁士勒、米切尔・恩德、维利・费尔曼、克里斯蒂娜・纽斯特林格尔、彼得・赫尔特林、保罗・玛尔、乌韦・迪姆、乌尔苏娜・韦尔芙尔等等,就是这些名重德国、享誉世界的顶级作家作品组成了“彩乌鸦系列”的雄伟方阵。尤其值得一提的是,我社还拥有一支高水平的翻译队伍,这支队伍囊括了北京大学、南京大学、浙江大学、复旦大学、北京外国语大学、上海外国语大学等名牌大学的著名德语学者和翻译家,是他们精湛的翻译水平和不凡的文学素养,将我们引进的德版新书,完美地、即时地呈现出来。

《德国商报》撰文指出:“成立于一百多年前的中国商务印书馆出版过大量的黑格尔、尼采、马克思、恩格斯的作品,而成立于廿年前的中国二十一世纪出版社,给亿万青少年读者奉献了米切尔・恩德,奥得弗雷德・普鲁士勒的名作,在中国许多读者都知道,要读德版青少年文学名作,就去找二十一世纪出版社。”这段精辟的论述,褒扬二十一世纪出版社今天的作为,乃是对中国出版业优良传统的一个传承。环顾当今出版界,德语成人文学,德国科技、教育、环保等方面图书的引进与出版风生水起,方兴未艾。在青少年图书的引进和出版方面,兄弟社也有长足的进步。这是我们共同努力的结果。

不同国家、不同民族的优秀文化是人类的共同精神财富,将它们引进和传播,使之成为青少年健康成长的养料,滋养和丰富他们的内心世界,是出版人的神圣使命,已经取得的成绩虽然令人欣慰,但从这个角度来说,我们依旧任重道远。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有