English

莫斯科书展劲吹“中国风”

2007-09-19 来源:中华读书报 作者:特约记者 张洪波 我有话说

2007年9月5日至10日,第20届莫斯科国际书展在莫斯科全俄展览中心举行。来自70多个国家和地区的2500多家出版商、发行商、版权机构代表参会,在3.2万平米展位上展出图书15万余种。中国作为主宾国,参加了书展并举行了一系列主宾国活动。自9月3日新闻出版总署署长、国家版权局局长柳斌杰抵达莫斯科,举办“中国主宾国

新闻发布会”、中俄出版文化联谊会、中国国务委员陈至立出席书展开幕式和向俄罗斯图书馆赠书、参观中俄展台、颁发中国文学作品最佳翻译奖――“秋菊奖”、举办中俄出版高峰论坛、作家见面会、俄文版新书发布会、版权签约仪式等,莫斯科书展就刮起了阵阵强劲的“中国风”,莫斯科到处都弥漫着中国图书的墨香。

新闻发布会“先声夺人”

9月4日下午,刚刚抵达俄罗斯的柳斌杰来到中国“国家年”中国新闻中心,举办第20届莫斯科国际书展“中国主宾国”新闻发布会。

柳斌杰说,按照中俄两国元首2005年的共同决定,2006年在中国举办了“俄罗斯年”,2007年在俄罗斯举办“中国年”。中俄两国互办“国家年”,是双边关系史上的伟大创举,是两国元首作出的重大政治决定,对于增进两国人民的相互了解和友谊、促进双边务实合作以及推动中俄战略协作伙伴关系持续深入发展具有深远的意义。

在谈到中俄出版交流和版权贸易时,柳斌杰指出,中俄两国在图书出版和版权领域的合作由来已久,中国很早就翻译出版了大量的俄苏文学艺术和科学作品,《钢铁是怎样炼成的》、《青年近卫军》、《这里的黎明静悄悄》、《安娜・卡列尼娜》、《复活》等文学经典影响了中国几代人。苏联和当代俄罗斯也出版了为数不少的中国作品,鲁迅、王蒙、铁凝、张贤亮、蔡骏等中国作家为俄罗斯读者所熟知。上世纪90年代以来,两国出版界交流日益频繁,合作不断加深。新闻出版总署与俄罗斯联邦出版与大众传媒署、中国国家版权局与俄罗斯著作权协会、中华版权代理总公司与俄罗斯著作权协会、俄罗斯科学院科学出版集团、俄罗斯维切出版控股集团等还签订了各种形式的合作协议。目前,中国每年引进俄罗斯图书版权200-300种。

柳斌杰强调,版权保护是当前国际经济领域的重要问题,国际社会版权保护状况的改善取决于所有国家的努力。中国已加入世界贸易组织及相关的所有版权保护公约。去年,中国已经加入了两个互联网版权保护公约,中国的版权保护已走上法制化、国际化的轨道。中俄两国互相承认对方著作权保护的国内法规,有关部门已签署了工作协议,决定在国际版权保护方面加强合作,并每年交流版权保护情况。中方积极支持俄罗斯加入世界贸易组织。中方将严厉打击侵犯音像著作权的行为。中方不赞成利用版权斗争实施其他图谋,不赞成有些国家将中国和俄罗斯列为版权保护最差国家。

出版联谊会预热主宾国活动

9月4日晚,新闻出版总署在莫斯科总统饭店举行了“中俄出版文化联谊会”。中俄两国出版商提前“零距离”接触,畅谈友谊,探讨合作。

柳斌杰在会上谈到,去年,作为“俄罗斯年”的一项重要活动,俄罗斯以主宾国的身份参加了第13届北京国际图书博览会,俄罗斯主宾国活动取得了圆满成功,给中国人民和中国出版界留下了深刻的印象。今年,中国作为主宾国参加第20届莫斯科国际书展,中国政府对此十分重视。“阅读中国书,了解中国人”是这次中国主宾国的主题。希望通过这次主宾国活动进一步加深俄罗斯人民对中国当代政治、经济、文化、科技、社会等方面的了解,进一步促进中俄两国出版界的交流与合作,扩大两国的出版贸易和版权贸易,推动两国的文化出版交流迈向一个新的发展阶段。

在联谊会上,中国作家协会主席铁凝为长期从事中国文学翻译和研究的俄罗斯汉学家以及积极促进中俄两国文学交流的俄罗斯作家协会有关人士颁发了荣誉证书和奖品。

“阅读中国书,了解中国人”

9月5日,位于莫斯科的全俄展览中心第20号馆和57号馆之间的广场人头攒动,第20届莫斯科国际书展开幕式在这里隆重举行。国务委员、中俄"国家年"中方组委会副主席陈至立与俄罗斯联邦政府第一副总理梅德维杰夫共同出席了开幕式并致辞。

陈至立在致辞中说,根据中俄两国元首的决定,去年和今年中俄两国相互举办了“国家年”活动,并取得了举世瞩目的成功。今天,中国以主宾国的身份参加第20届莫斯科国际书展,这是中国“国家年”活动的一项重要内容,相信一定会为历史悠久的莫斯科国际书展增添一道亮丽的风景,成为中俄两国文化交流历史上一个新的起点。

陈至立指出,中俄两国的文化交流正像中俄两国人民的友谊一样,有着悠久的历史和优良的传统。俄罗斯的文学、艺术作品享誉世界,普希金、托尔斯泰、高尔基、肖洛霍夫等伟大的俄罗斯作家在世界文坛中占有重要的地位。《战争与和平》、《静静的顿河》等俄罗斯经典文学作品到今天依然为中国人民所喜爱,影响了几代中国读者的成长。中俄两国互办主宾国活动的成功举办,不仅密切了两国文化交流与合作,并把两国的出版界交流推到了一个新的高度。

“阅读中国书,了解中国人”,是这次中国主宾国活动的主题。陈至立说,相信通过这次活动,俄罗斯读者能够深入地了解中国文化,对改革开放、和谐发展的中国会有一个更加全面而深刻的了解与认识,中国主宾国活动一定会成为中俄两国人民加深友谊、加强合作、共谋发展的桥梁。

梅德维杰夫在致辞中说,今年,在俄罗斯“中国年”框架下,中国成为莫斯科国际书展的主宾国。书展的参观者可以认识来自当今世界出版大国――中国的图书,与中国作家会面,参加中国同行举办的丰富多彩的创作见面会和座谈会。相信俄罗斯作为主宾国参加去年的北京国际图书博览会和中国作为主宾国参加本届莫斯科国际书展这两项重大活动,将会促进两国出版机构之间的经常性往来,推动两国作者在对方国家出版作品的数量的提高,让两国人民更好地相互了解对方的文化和文学。

转赠普京《少林功夫》俄文版

陈至立和梅德维杰夫在出席了第20届莫斯科国际书展开幕式和书展纪念邮票盖章仪式后,在柳斌杰、刘古昌、铁凝、王蒙、谢斯拉文斯基等陪同下,在中俄200多位记者的簇拥下,饶有兴趣地参观了俄罗斯白城出版社和德罗法出版社展台和中国主宾国展台。

在参观中国主宾国展台时,梅德维杰夫对“中国出版的俄罗斯作品展”和“俄罗斯出版的中国作品展”表现出了浓厚的兴趣,不时地翻阅一下中文版的俄罗斯经典文学名著,惊叹于中国出版机构对翻译出版俄罗斯作品的重视。中国出版集团总裁聂震宁向梅德维杰夫赠送了世界图书出版公司出版的《图说中国传统节日》(俄文版)等三种图书。当聂震宁介绍到由黑龙江大学俄语语言文学研究中心编纂、商务印书馆出版的《大俄汉词典》时,陈至立说:“这部词典的名称有一个‘大’字,这是目前中国最大、最权威的俄汉词典。”梅德维杰夫接着说:“我知道这部词典,它一共有15.9万个词条。我去年到中国时就看到过这本书。我还向我同行的人推荐,让他们买这本书。我告诉他们,有了这书,学习汉语就容易多了。”

当陈至立和梅德维杰夫一行经过浙江展台时,印有普京总统参观少林寺的图片和《少林功夫》俄文版书影的“易拉宝”广告支架和一垛《少林功夫》俄文版图书格外显眼,顿时吸引了中俄贵宾。浙江出版集团的参展人员大声喊道“少林功夫”,梅德维杰夫也随声附和。工作人员不失时机地向陈至立和梅德维杰夫分别送上了一本《少林功夫》。当梅德维杰夫说普京总统非常喜欢少林功夫时,陈至立连声说:“那就托您送给普京总统一本吧。”梅德维杰夫当场表示,一定向普京总统转交。《少林功夫》(附光盘)俄文版是中华版权代理总公司、中国浙江出版联合集团和俄罗斯科学院科学出版社出版集团专门为喜爱少林功夫的普京总统在书展前赶制出来的献礼书。

向俄罗斯国立图书馆赠书

9月5日,在中国主宾国展台上,陈至立代表中国政府向俄罗斯国立图书馆赠送了一套《钦定四库全书荟要》(500册)。

柳斌杰说,“随着第20届莫斯科国际书展序幕的拉开,中国主宾国活动将陆续为俄罗斯观众送上一道道中国文化的精神盛宴。作为中国主宾国的第一场重要活动,为了表达中国政府对促进中俄两国出版交流的真诚愿望,中华人民共和国国务委员陈至立代表中国政府向俄罗斯国立图书馆赠送一套《钦定四库全书荟要》,共计500本。《钦定四库全书荟要》是中国清代乾隆皇帝在1773年谕旨修纂,历经5年完成,囊括了中国历史上许多重要的史籍经典。这套图书将收藏在俄罗斯国立图书馆里,供对中国古代文化和思想感兴趣的读者阅读,对俄罗斯读者了解和研究中国古代传统文化和思想将大有裨益,她也将成为中俄两国人民世代友好的又一历史见证。”

在本届莫斯科国际书展开幕当天,柳斌杰与俄罗斯科学院第一副院长涅基别洛夫签署了合作意向书。双方愿意在遵守本国法律、双边条约和国际版权公约义务的前提下,扩大中国出版单位和俄罗斯科学院系统出版单位之间的交流与合作,特别是扩大并加强两国科学、教育信息领域的交流与合作,推动旨在全球传播两国科学成果的出版合作项目;推动建立旨在相互翻译和发行科学和教育出版物(特别是科学期刊)的合资机构;推动中俄双方有关单位在科学数字图书馆等方面建立交往并开展合作;定期进行科学出版计划的信息交换。双方一致认为,两机构开展合作,将促进扩大两国科学图书和科学期刊的相互交流,科学数字图书馆数据库的交换,将这一合作变成平稳的、经常性的水平,以有力推动双方机构开展具体的合作。

随后,作为新闻出版总署和俄罗斯科学院签署合作文件后的第一个成果,湖南出版投资控股集团总经理张天明与俄罗斯科学院学院国际出版控股公司第一副总经理阿瓦涅索夫签署了合作协议。双方计划明年共同出资,在俄罗斯设立合资出版机构,相互翻译出版双方的科学作品,共同开发适合对方市场需求的科学和科学教育作品。

在莫斯科书展期间,柳斌杰还出席了李岚清同志“《为了13亿人的教育》和《李岚清篆刻艺术俄罗斯巡展作品集》・俄罗斯”首发式并致辞,还应邀出席了俄罗斯“年度图书奖”颁奖晚会,为中国文学作品俄语最佳翻译奖――“秋菊奖”颁奖。已故俄罗斯著名汉学家阿理克(原名瓦西里・阿列克谢耶夫)翻译的《中国古文经典》(两卷本)获得该奖。

《中国古文经典》(两卷本)由俄罗斯科学院东方文学出版公司于2006年出版。该书收入了中国古代杰出的文学家和思想家屈原、司马迁、李白、骆宾王、柳宗元、韩愈、苏轼和欧阳修等美文数百篇。

在本届书展上,中国主宾国展览面积为1121平方米。整个中国展区分为接待活动区、出版社展区、奥运出版物展区、出版成果展区、销售区和印刷展区6个部分。中国出版代表团共有来自173家出版单位的340名代表,集中展示外向型图书8000多种和20000余册最新出版物,同时备有图书、音像制品近10000册(张)用于销售,策划组织文化交流活动70多场,包括新书发布会、签约仪式、座谈会、主题演讲、专业研讨等,以中国作协主席铁凝为首的20位当代中国著名作家也参加了有关活动。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有