English

多面的斯威夫特

2008-06-04 来源:中华读书报 作者:■张玲 我有话说

古老的马什图书馆――斯威夫特曾任这里的主持,至今这里藏有他的手迹
开蒙时代就知道他和他的大人国、小人国游记了―――当然,应正其名为《格列弗游记》。成年后闯入外国文学领域,他那英国文学中散文小说祖师之一的地位,在心中丝毫未曾含糊。又何况,童年的记忆,哪能轻易忘怀!于是,访都柏林时,他也成了计划的构成部分。

未成行,对他的诸多疑问已经形成:

  他自己说是英国人。有人说是,有人说非,究竟孰是孰非?

他身为英国国教教士,本不受罗马天主教独身教规约束,但他终生未娶,却偏又暗结红?知己,究竟属正属邪?

他清灯古寺、持经布道,却写出如许滑稽乖张、锐利辛辣的奇文华章,与其天性抑合抑悖?

……

初到都柏林城,未及专程造访,已频频与其不期而遇。

先是在爱尔兰作家博物馆和国立美术馆,有他的多幅肖像画,假发重颏、丰盈有余、俨然一副高层主教的威仪。

再是于三一学院老图书馆二层楼所谓的“长堂”,两侧列十四尊名人大理石雕胸像,他的一尊,是出自法国名家路易・胡比利亚克之手,大约颇能再现作家早年风貌。

无论从平面的画像还是立体的雕像,都可看出他面部有别于爱尔兰族人的那种轮廓鲜明、凹凸有致的特征。其父母本来自英格兰古老的门户,为侨居爱尔兰之英格兰移民。斯威夫特是遗腹子,生于都柏林,早年教育完成于爱尔兰外省和都柏林三一学院,一生78年中约三十年的后半生大多在爱尔兰度过。在当时,爱尔兰尚为英国殖民地,户籍问题无须十分认真。

在三一学院以西都柏林老城外正南的一座院落名霍伊院,那是斯威夫特这个生而无父的婴儿来到人世的地方。这里始终荫蔽城墙的阴影之中,我驻步的当时,又值一阵急雨,比这更添凄惨的是,霍伊院已荡然无存。雨中,我凄惶呆立城堡凄冷的墙根,回头看到城墙镶嵌着一块标牌,上书:“霍伊院7号/(已毁圮)/即在此墙根(root)西北百英尺处#据传圣帕垂克大教堂教长/焦纳森・斯威夫特#诞生于1667年10月30日。”

不过,这座城堡内有一座建于19世纪的哥特式礼拜堂,外墙上镌刻有爱尔兰历史名人的浮雕头像,斯威夫特也为其中一员,终可日日享受其出生地难于受惠的阳光。

往城堡正南方向不过十来分钟即可到达圣帕垂克大教堂,当年斯威夫特身为大教堂主教,每周末在此主持礼拜仪式。斯威夫特早年在英格兰参与政、教诸事及派别纷争,最后不欢而终,悻悻回返爱尔兰,倾情整顿教堂的紊乱、衰朽,热心参与社会慈善和爱尔兰民族独立,得到广泛爱戴。他身后遗赠巨额财产,建立了圣帕垂克医院,被俗称为斯威夫特医院,以主治精神疾患为旨,像这座宏伟的大教堂一样,医院至今岿然静立。

漫步环视大教堂内景,有很多处能唤起人对这位大教长作家的记忆。靠近入口左右两侧墙上嵌的标牌,书明斯威夫特和他的女友埃斯特・约翰森葬于此地,刻有斯威夫特生前为自己和埃斯特分别拟就的拉丁文铭文,但是有关他与他这位秘密恋人埋藏之地,却始终未能辨认确切。

这位埃斯特小姐,即斯威夫特所称之“斯苔拉”,本是英国诗人政要谭普(又译邓波儿)爵士府上管家养女。斯威夫特母亲,是这位贵族老爷的远亲。斯威夫特早年到英国,投奔这位爵士,任其私人秘书近十年直至爵士去世。在爵士庄园,斯威夫特初识尚为少女的埃斯特,后按当时教养淑女之需,做这位秀外慧中小姐的导师,再后,这位小姐与其女伴一同追随斯威夫特来到爱尔兰。人们从斯威夫特写给埃小姐的大量来信中参透,他们之情谊,远非止于师生或泛泛之友。埃女士早于斯威夫特十七年去世,二人先后葬于此教堂。该教堂历任主教有对其关系持异议者,其墓地于是曾迁而又归,因而变得不太确定了。

斯威夫特另有一位亦名埃斯特姓温若米格的女友,二人往来书信也透露了其间或长或短曾有的恋情。据说,这位在斯威夫特诗中被称为“沃耐瑟”的女士,也曾追随斯威夫特到爱尔兰,后斯威夫特终因“斯苔拉”而绝之,此女遂抱恨而终。

在斯威夫特及斯苔拉墓葬附近墙壁上方那块古老铜牌上,刻有斯威夫特为己所拟拉丁墓志铭,大意如下:这里安葬着斯威夫特的遗体-神学博士#大教堂教长#在此粗蛮的诟骂#再不能刺痛他的心胸#行旅之人,走,如果你能,去效法#这个为自由#热切献身的勇士。

短短几行文字,写得异常严肃、庄重,和他的讽刺文学作品和政论以及调皮的书信,在风格上了然不同。由此,我想到前几天在三一学院老图书馆看到一份印制精良的传单,其中录印了九世纪某爱尔兰僧人作于瑞士圣葛兰修道院一首打油诗,其中文译文抄录如下:

《白猫盘哥儿》

我与盘哥儿,我的爱猫,#有着相似的喜好:/只因擒鼠,它成日欢跳,/就为猎字,我长坐终宵。//与其沉醉于旁人的赞美,/我宁可振笔,埋首于书堆;/可盘哥儿并不为此怨怪,#它也勤练功夫,盼得一身好能耐。//鼠儿经常误闯#英雄盘哥儿的竞技场;我敏捷的思网/常令飞逸的灵想具象。//紧盯着墙,盘哥儿锐利的眼#透露出凶狠狡狯的目光;/凝视着知识的墙,我敬畏地#以微小的智慧匍匐挑战。//精益求精,盘哥儿的技艺#日渐圆熟;/寒暑相推,我终有/祛蒙启智的智慧。(译者为爱尔兰及三一学院首位中文讲师)

这位比斯威夫特早七八百年前修道院中无名苦修僧的文字,幽默、谐谑,以丰富的想象力构架了发人深思的空间,也是反映斯威夫特文字的一方小小镜面。斯威夫特遗留的多种样式文字,全盘揭示了他那些看似相悖相左的性格言行;实际上,那又是相辅相成的性格言行。

最后,一则有关斯威夫特的故事,不论不快:

斯威夫特教长与仆人杰克外出,路遇一女子匍匐亡夫墓上哀哭,教长立刻对杰克就忠贞问题大宣教义,杰克对之不能苟同,于是主仆打赌,由杰克上前与寡妇求婚,不料即得慨允,遂使教长输掉赌注。

此传说与中国两千二三百年前庄子与妻打赌故事何其相类,真真令人惊讶不已!

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有