English

马振骋译《蒙田随笔全集》由上海书店出版社出版

2009-03-25 来源:中华读书报 作者:记者 余传诗 我有话说
  本报讯 在目前图书市场上众多《蒙田随笔》版本流行的情况下,上海书店出版社大力推出法语文学翻译家马振骋翻译的《蒙田随笔全集》。马振骋此次翻译根据法国伽利玛出版社《蒙田全集》1962年的版本译出,没有经过英文版本的中介,精确呈现了蒙田随笔的精髓。

据责任编辑介绍,马振骋整个翻译稿

完全手写而成。近2000页的稿纸上,满眼是不断修改后留下的痕迹,经过不断修改的每一句译文,充分显示出译者字斟句酌、一丝不苟的精神。此外,马振骋通过查阅大量的文献资料,编写了一份详细的“蒙田年表”,给读者直观地描述了蒙田的人生轨迹;在原来版本的基础上增加了多条注释,以符合中文读者的阅读习惯;同时制作了多达215条的“人名、地名、历史事件索引”,订正了前译版本中许多的误译与不准确之处。

我国自1987年梁宗岱、黄建华共同翻译的《蒙田随笔》选译本出版以来,不少翻译家陆续精选翻译过蒙田的随笔,它们要么是选译本,要么是合译本。翻译的角度和风格很不同。为了给中国读者从整体上精确呈现一个完整的“蒙田”,马振骋知难而上,倾一己之力,花费数年心血,以其深厚的中法文功底、文学素养以及丰富的翻译经验,完成全集的翻译,再现了蒙田随笔的博大精深。

《蒙田随笔全集》共3卷,107章,近百万言。据了解,蒙田随笔不仅卷帙浩繁,而且使用古典法文写成,其中近1200条的引语,都是用希腊、意大利等国的语言,行文中还频频跳出斯科涅方言、拉丁语的冷僻字眼。理解与翻译蒙田随笔对翻译家来说无疑是一个极大的挑战。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有