English

字母词的读音暂无国家标准

咨询
2003-12-13 来源:光明日报 本报记者 周骅 我有话说

热线
编辑同志:

我们国家规定地名、人名、产品名都可用汉语拼音表达,例:北京—Beijing(简称BJ),青岛—Qingdao(简称QD),“东方红”牌内燃机车(火车头)用DongFangHong,简称就用DFH等,现在大家都很熟悉了。可一旦用语言来传达这些内容时就出现了问题,比如北京,即BJ,这是汉语拼音的两个字母,应该念“玻基”,但实际念的都是英语26个字母当中的发音,“DFH”按汉语拼音应读作“得佛喝”,可谁也没有这样念,也都是按英语字母发音的。

另外,“中国中央电视台”简写用“CCTV”,北京电视台则用“BJTV”,这些又都是纯英文的缩写。那么,如果单纯用字母来表达地名、人名之类的,规范的应该怎样念,国家有没有统一标准呢?
青岛市四方区南昌路于鹏魁

就读者于鹏魁提出的问题,记者采访了著名语言学家、国家语委原副主任王均先生。

王先生告诉记者:目前字母词读音基本上按英文字母读音是有其历史渊源的。因为字母词一般以来自英语的为多。而我国出国留学回来的知识分子又大多来自英美,所以上个世纪国内数理化教师碰到外文字母(拉丁字母系统的)都按英文字母来读。比如几何里的三角形ABC,化学里的H2O,医学上的X光读成“爱克斯光”也是英文字母的汉语习惯读法。现在流行的、并为《现代汉语词典》新的修订本所收录的字母词,除个别希腊字母外,大多都是英语的简略语,如APEC、WTO等。这已经形成了习惯,很难改变。

王先生介绍,按道理讲,汉语缩略语的字母词应该按汉语拼音字母名称来读。但是汉语缩略语一般是取词语构成成分的第一个音节构成的,如“政协”是“政治协商委员会”的简称或缩略语,我们不用“ZXW”这样的略语,因为无论用什么读音群众也不懂。同样“外经贸委”是“对外经济贸易委员会”的缩略语,而不是采取其中每一个词的汉语拼音第一个字母构成字母词。偶尔发现来自汉语的字母词,如“GB国标”,BJ北京,QD青岛,DFH东方红”等,就像火车上的RW软卧,YZ硬座一样,只是一个代号,读什么都问题不大。现在已是知识经济信息时代,国际经济文化交流日益密切,语言的交互影响,吸收一些外语词也是很自然的,包括一些字母词。汉语也有被外语吸收的,如汉语的“拼音”,英文就写成“pinyin”。所以字母词按英文字母读音,也不能看作是语言的污染。因此,国家没有对字母词作读音规范的统一规定。

 

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有