English

电脑繁简字转换有问题

2004-10-20 来源:光明日报 作者:李小梅 我有话说
我们常常看到一些繁体字文章把“古人云”写成“古人?”,把“辛丑”写成“辛?”。有人可能简单地认为是输入错了,其实它与中国字形的演变过程有关。

新中国成立后,我国进行了文字改革,主要是将繁体字改为简化字,但这种改革不是一对一的改,其中有一种方法是同音代替,如:“几案”的“几”代替了“?个”的

“?”。“?网(妇女罩头发用的网子)、?结”的“?”则比较复杂。我们知道,最早这个字写作“?”,经古人简化后,下半部分才简化为“发”,而“发”的繁体字是“?”;我们可以简单地说“发现”的“发”代替了“头发”的“发”。现在的一个简体字可能对应文字改革前的两个或更多的繁体字,而国内电脑的繁简字转换却是一对一的。

在一些常用词或成语中都可以区别出这些同音代替的繁体字,如在“茶几”、“头发”这些词中就不会错,但在转换一些生僻词或单音节词时就会出现错误。如“辛丑”及一个单音节的“发”和“几”在向繁体字转换时就只能是“辛?”及“?”、“?”等,软件设计者显然没有考虑到这些。

我个人的建议是,第一,如“???”等根据其意义需要,若不需要繁体,可直接换成简体字。如“?案”→“几案”。第二,如“发网”的“发”等在电脑中的繁体字为“?”,可先在电脑中打出其最常用的“??”,然后删除“?”。但关键是要懂得这些繁体字与当代简体字的关系,也就是说,知道哪些简体字对应的是两个或两个以上的繁体字,而且还要能够区别这些字的意义才行。好在这类字不多,只要做一个有心人,还是能够保证不出错字的。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有