English

因“祸从口出”而“丢了饭碗”

2007-04-14 来源:光明日报 作者:本报驻华盛顿记者徐启生 我有话说

俗话说,“病从口入,祸从口出”。这句话对美国著名脱口秀主持人艾默斯来说,再合适不过了。他是一位受听众欢迎的主持人。不过,最近他在节目中称罗格斯大学女篮非裔球员为“卷发荡妇”,立即招致一片口诛笔伐声。

尽管他多次为自己的不当言论道歉,但数家大广告商竞相撤下广告,他的雇主美国哥伦比亚广播公司起初决定暂停他主持的节目2周。几天来,美国报刊、电视广播声讨风波越演越烈,该公司总裁12日宣布,公司对艾默斯在广播中的言论深感不安,并决定永久性地取消艾默斯主持的晨间脱口秀节目。艾默斯最终“丢了饭碗”。

在美国,很多商业台为了争夺收听收视率,节目主持人常常狂言无忌,取笑调侃,可谓“语不惊人死不休”,以此来吸引受众。然而,言多必失,如果这种失误涉及到敏感话题,主持人难免会麻烦缠身。艾默斯5日在节目中嘴巴“没把好关”,把罗格斯大学女子篮球队的黑人球员称为“卷发荡妇”(nappy-headedhos)。当地媒体指出,“nappy-headed”英文原意是卷发,但这个词常用来特指非裔美国人头发的质地,通常认为有冒犯、贬义之嫌。“hos”最初源于绕舌乐歌词里对女性极为不敬的称呼,意为“荡妇”。艾默斯的言论触动了美国最敏感的议题――种族歧视。

黑人民权领袖杰克逊率领民众在全国广播公司总部前举行抗议活动,他们不仅要求艾默斯公开道歉,还要求公司解雇他。另一位黑人领袖夏普顿则公开呼吁包括总统候选人在内的公众人物都拒绝出席艾默斯主持的访谈节目。美国最大的妇女权益组织全国妇女组织也发表声明,谴责他歧视黑人、歧视妇女。几天来,艾默斯尤如“惊弓之鸟”,耷拉着脸在电视节目上公开表示道歉。他说:“说出这种话,我非常抱歉,我也感到很尴尬。我是个好人,但是我做了一件坏事。”

全国妇女权益组织副执行主任威佛斯认为,他的道歉不足弥补他给妇女,尤其是黑人妇女造成的伤害。她说,他的这种冒犯行为是习惯性的。不论他的道歉是否真诚,他必须对自己的言论负责,他应该从公共电波中消失。

确实,艾默斯并非第一次做这种“坏事”。作为在美国广播界30多年,而收听率仍然坚挺的老牌主持人,他最大的卖点就是口无禁忌,随意调侃。据说,他曾把前国务卿鲍威尔称为“黄鼠狼”;把新墨西哥州州长里查森形容成满口“肥胖的娘娘腔”;他奚落纽约尼克斯队的球员,把他们说成是一群“拍打胸脯的皮条客”。现在看来,这次他评说球员时使用种族歧视的语言并非偶然,他本人为此所付出代价并不“冤枉”。

(本报华盛顿4月13日电)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有