English

香茗浅斟品国情

2007-07-14 来源:光明日报 作者:王晓洁 我有话说

英语学了十几年的我们,一碰上老外多半会面临这样的尴尬:寒暄客套之后就无话可说!老外常说中国人捉摸不透,其实多半得怨语言这层“窗户纸”。近期出版的《英语畅谈中国文化50主题》(外文出版社出版)就

是一本帮助我们突破语言障碍,实现良好沟通的一本书。在国际交流场合,个人所代表的民族文化是最显著的身份标志。作为一名中国人,用流利的英语谈论一些中国文化中有意思的话题,无疑是展示个性魅力的最佳手段。试想,当你用一口流利的英语将北京人和上海人做一番比较,或者将孙悟空和哈里・波特PK一番,你的国际形象是否会提升许多呢?

为切合外国人对中国文化的兴趣点,这本书的50个主题参照了近年来英美媒体对中国的报道,分为传统文化、中国元素、人与城市、人际往来、新老民俗、时尚生活、流行文化、文化碰撞八大板块。作者还特别关注那些令西方人不解的中国文化习俗,平和而不乏诙谐地将疑惑一一化解。每个话题的主体部分是对话,语言秉持生动、简洁、有效的原则,生词、难词很少见,而英美人士间耳熟能详的固定表达法却很丰富。这样的语言让谈话者看上去有修养、不做作,也便于学习者模仿记忆,迅速运用到实际交流中。

此书与一般赏析类英语读物的不同之处是它的学习功能。无论用于课堂教学还是自学,都具有相当大的伸展度和灵活性。全部对话都配有MP3。每个对话后有背景阅读、词汇表和练习。练习部分由英语口语专职教师设计,形式多种多样,针对性强。读者可以根据自身的学习目的,有选择地进行口语、听力、语音、听写、口笔译、词汇等各种练习。

作者李霞女士毕业于北京大学中文系,现为多语种对外传播月刊《今日中国》副总编,美国密苏里新闻学院访问学者。一个看似熟悉的话题,她却能从敏锐独到的角度切入,道出其中微妙的中西文化差异,令读者耳目一新。翻译董玉国先生早年留学加拿大,在《北京周报》英文版从事记者编辑工作八年,之后在《财富》500强企业从事公共关系工作。他深厚的英文功底以及对中西文化的透彻了解,使得本书的英文表达得体且不失格调。

作为一本英语口语读物,《英语畅谈中国文化50主题》已经超越了语言的范畴,触及跨文化交流领域。正如作家出版社原总编辑石湾先生的评价:“这本书只是从日常生活中选取了最易见的五十道题,就亲切而又巧妙地把充满好奇心的四海宾朋引进了中国文化的神奇之门,令人茅塞顿开,情趣盎然。”

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有