English

“始作俑”新解

2000-06-04 来源:文摘报  我有话说

涂白奎

《孟子》中有孔子“始作俑者,其无后乎”这样一句话,按传统的诠解,翻译成不雅驯的现代语言便是“最早用偶人随葬的人,是要断子绝孙的吧”。但细细玩味,似乎并非简单如此。

在古代中国,用生人为殉是要早于用刍草、陶、木等制作的偶人的。以偶人送死在孔子之世尚未出现,或虽已出现但还算是新生事物。它的出现是社会的进步,不应该也不会受到孔子的诅咒。孔子所说的“俑”,实是指从死的生人。孔子说“为刍灵者善……为俑者不仁”,正是对用人为殉的严厉批判,也正是儒家民本思想的具体表现。孔子所说的“始作俑者,其无后乎”,当然也应该改译为“最初用人殉葬的人,是要断子绝孙的吧!”孟子等人以俑为从死的偶人来解释仲尼之语,实是因为时代习俗的改变而产生的误解。

(《史学月刊》2000年第2期)

手机光明网

光明网版权所有