上海电影译制厂《哈利·波特》的译制导演严崇德和片中小主角配音演员徐刚在研究了盗版片后一致认为,这并非上译厂的配音版本,也就是说,不法盗版商竟然建立了地下译制厂,拼凑了一支配音队伍来制作盗版片。
盗版商为一部即将上映的大片进行地下配音,这还是第一次发现。这说明,盗版犯罪活动的猖獗程度超出了人们的想象,已经在译制、配音、制作、运输和销售的各个环节形成了一条黑线。(《新民晚报》2002.1.15)
[值班总编推荐] 造谣到中学接女友,为何网友更关注...
[值班总编推荐] “两大力量”“两大市场”“两大 ...
[值班总编推荐] 治理足球“假赌黑”,体育总局出狠招
“群岛哲学”视角下的个体意识与生活哲学
【详细】
刘巽达:沪语版《繁花》,够味儿!
以网络空间命运共同体推进网络强国建设
携“力”同行 向“绿”发展
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图