English

《盖》剧遭非议 原作者发问:剧本改编者的权力有多大

2002-05-16 来源:文摘报  我有话说
“好好一部戏被改得面目全非!完全是糟蹋我的好题材”。日前张雅文在进行《盖世太保枪口下的中国女人》小说及剧本签名售书活动时,首次披露《盖》剧幕后有关的著作权纠纷。

张雅文历数《盖》剧纰缪 “金玲在我剧本中是个柔弱的中国女子,流落异乡,举目无亲。她是在大环境压迫下走上反抗道路,是渐进的。连续剧中的金玲却成了主题先行的标杆,无所不能的‘高大全’,结果被观众戏称为‘教导员’。”张雅文认为,在剧中,一个留学生叱咤风云,简直成了笑话!

而另一个主角霍夫曼则变成了《沙家滨》中“胡传魁”式的人物,完全没有主见,像个草包。原剧本中描写了他逐渐转变的过程,但是在改编时都被简单处理掉了!

张雅文认为,改编者赵冬苓脱离原剧本进行了不恰当的虚构:“电视剧不顾二战比利时人民反抗斗争事实,虚构了玛格丽特、扬克等原剧中没有的人物。玛格丽特为了救丈夫,和法西斯头子睡觉。扬克是个强奸犯、叛徒。”张雅文对此提出质疑——“短短十几集的戏,写叛徒、婊子,写背叛、强奸,他们在搞些什么?”

对“修改”一事各方均不否认 对于修改较大一事,黄健中并不否认:“张雅文的剧本像东北抗联故事,我的戏是在赵冬苓的本子基础上拍的。”他认为,张雅文不宜在此事上过多张扬。

赵冬苓在接受记者采访时说:“中央电视台叫我来搞这个剧本,到头来却署名改编。张雅文要怎么说就让她说去吧,我无所谓。”她说:“不过我的剧本已经是一个纯文学的作品,最好不要跟原型联系在一起。”

张雅文向记者复述当时给黄健中通电话的情形,“我刚说了一句:我觉得改编本的立意有些浅,他就打断我,说:‘张雅文,你这么说我很不高兴!我非常不高兴!我很尊重你,我希望你要看到别人的长处。如果你这个态度,我就不接这部剧了!’我当时就哭了……”

对此,黄健中表示,张剧跟赵剧有差距,赵剧比较适合拍成电视剧,所以用了赵剧。

“再不说话连起码的人格也没有了” “为什么直到今天才打破沉默向外界公开内情?”面对记者的疑问,张雅文说:“因为没有人知道真相。我再不说话连起码的人格也没有了。”她解释道:“首先是我的著作权被侵犯,现在电视剧播出了,又惹来一片骂声,其中委屈,不得不说。”

改编是否要尊重著作权随着影视业的发达,小说、剧本的改编越来越普遍,这不仅关系到著作权,也关系到各方的经济利益。剧本改编的权力有多大,要在多大程度上尊重原作者的著作权?《盖》剧纠纷向影视剧从业者提出了一个法律问题。(《南方日报》2002.5.5)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有