English

北京老字号“洋”名世界

2008-01-13 来源:文摘报  我有话说

近日,全聚德、同仁堂等京城6家老字号确定了标准洋名,"老字号企业名称拼音+产品+起始年代"成为翻译标准。此前这些老字号的"洋名"多为中文直译或是其全拼,往往使外国朋友一头雾水。此次"标准化"翻译,为北京老字号通向国际市场扫清了语言障碍。

全聚德――Quanjude Peking RoastDuck-Since1864;

吴裕

泰――Wuyutai Tea Shop-Since1887;

同仁堂――Tongrentang Chinese Medicine-Since1669;

瑞蚨祥――Ruifuxiang Silk-Since1862;

荣宝斋――Rongbaozhai Art Gallery-Since1672;

王致和――Wangzhihe Gourmet Food-Since1669。(《北京青年报》1.9)

[值班总编推荐] 以劳动谱写时代华章

[值班总编推荐] 青年的朋友习近平

[值班总编推荐] 让青春在科技创新中焕发更加绚丽 ...

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有