English

中国热亟待翻译人才

2008-11-02 来源:文摘报  我有话说
开幕式播放《我和你》作为背景音乐,闭幕式请中国主持人演唱《爱我中华》和《茉莉花》……日前,与达沃斯论坛、世界社会论坛齐名的国际三大论坛之一的世界文明对话公共论坛第六次年会在希腊罗德岛落下帷幕。“中国圆桌”作为大会上唯一以国家命名的圆桌会议,掀起了一股中国热,让600余位各国代表热议中国文化。

 

 大会发言人之一、美国克莱姆森大学哲学教授安延明说,在美国,“孔孟老庄”的著作是中国哲学中最受欢迎的读物,光是《道德经》和《论语》的译著就有上百个版本,几乎所有大学都开设了“东方哲学和东方思想”课。不过,学生们要想接触到中国当代哲学著作就很难了,因为译本太少。

译文出版社副总编辑赵月瑟解释了中国文化走出去的困难:“如果是把英文译成中文,每千字稿费需要50元至60元,而把中文译成英文或其他文字,稿费就达每千字300元。即便这样,也很难找到既了解中国文化,又具有高超外语写作能力的人。”

(《北京日报》10.28 李洋文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有