English

外国汉学家取名有深意

2008-12-21 来源:文摘报  我有话说
外国一些汉学家的中文名字,包含了他们对中国、对中华文化的深挚感情。

费正清是早期美国研究中国问题的泰斗,他1932年就到了中国,在清华大学讲授经济史。他取中文名时,朋友梁思成告诉他,叫“费正清”好,意思是费氏正直清廉。

耶鲁大学史学家史景迁,取名景迁是因为他很“景”仰太史公司马“迁”。

德国汉学家卫礼贤的中文名,显然是取自“礼贤下士”。

哥伦比亚大学的毕汉思,中文名包含倾慕思念汉文化的意思。被誉为当代欧洲三大汉学家之一的施舟人,因诸子百家中老子是周人,庄子名叫庄周,故取其谐音“舟人”。这个名字也包含有作为东西方文化的桥梁“渡人”的意思。

瑞典杰出的汉学家高本汉,以毕生精力研究中国文史,他对自己的中文名很自豪,曾经对中国现代语言学大师赵元任说:“我本是汉人!”

把老舍、巴金、莫言、王朔等中国作家的作品翻译介绍给西方的美国汉学家葛浩文,中文名是他在台湾的一位中文老师为他取的。这位老师颇有先见之明,预知葛浩文将翻译“浩如烟海的文章”。

(《羊城晚报》12.8 陈青山文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有