English

袁世凯与“国务卿”

2009-03-01 来源:文摘报  我有话说
美国国务院的首长,英文为Secretary of State,secretary的基本义是“秘书”,state的基本义是“国家”,在中文里被译为“国务卿”(secretary对于不同的对象,也有其他的汉译:对共产党,它被译为“书记”;对英国皇家政府,它被译为“大臣”;对法国共和政府,它被译为“部长”)。“国务卿”一词从何而来?答案是:
这是袁世凯的发明。

1913年10月,袁世凯胁迫国会,“选出”他为中华民国正式大总统。但袁世凯的最终目的是要做皇帝!要实现这一野心,国会和国务院是重大障碍。当时国务院的最高负责官员称国务总理,僚员包括各部部长,统称国务员。

1914年1月,袁世凯悍然解散国会。5月3日,袁世凯撤销国务院与国务总理,在总统府内附设“政事堂”,政事堂的首席长官由他任命,称谓即为“国务卿”!袁世凯明文规定:“行政以大总统为首长,置国务卿一人赞襄之。”曾任国务卿者,皆袁氏心腹,前后三人:徐世昌、陆征祥、段祺瑞。

“卿”,是古代中国的尊贵官称,“国务”而后缀以“卿”,袁世凯以这一发明为复辟帝制作好铺垫。而把Secretary of State首译为“国务卿”的人,很可能是林则徐的曾孙林步随,他曾任袁世凯的美国顾问古德诺的译员。

(《羊城晚报》2.23 杨万翔文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有