English

中国的“士”不简单是“知识分子”

2010-06-01 来源:文摘报  我有话说

在对自己的反省中,季羡林先生晚年多次强调了自己对中国的“士”和“侠”看法,主张“士”不简单等于知识分子。

季羡林认为,在中国词汇里有两个字是西方文化里没有的,就是“侠”和“士”。中国的士很不简单,就是不畏强暴,坚持真理。

在季羡林的眼中,中国的“士”是任何语言都翻译不了的,而

“士”又跟中国的“侠”有联系,它们都是中华民族优秀民族精神的一部分。“侠”的心中有一个是非观,看见不对的就起来抗拒。这也是中国“士”的一个特点。季老发现外国语言没法翻译“士”,现在翻译成知识分子,不能很好说明“士”的含义。“士”是知识分子,但并不仅仅是知识分子。

季先生指出,“士”是知识分子,但要叫中国的知识分子,加中国这两个字,跟一般知识分子不一样。因为中国人对“士”的要求,不单是学问,还要有骨气,要有硬骨头。“士”是中国文化的一个传统。季老的理想是把“士”和“侠”结合起来做人。

(《北京日报》5.24蔡德贵文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有