|
屠岸(文学翻译家)
最近,我在看一本书,书名叫《严文井选集》。严文井老先生最近刚刚去世,我认为这本书是他一辈子作品中的精选,而且经过严老本人亲自审定,他的重要作品都被收入此文集中,包括童话、寓言、散文、小说等。我认为其中一些都是非常杰出的作品。他写的童话都有很深的隐喻、
体现了良好的人生观和高度的人文关怀。当一个人从孩童长大成人之后再回忆、反刍读过的这些作品,都会感到很受用。我觉得,这是我所看到的童话作品中的精品,代表了中国童话的最高峰。
 《严文井选集》(上、下) 人民文学出版2004年10月出版 定价:67.00元
本书收入他的各类体裁的主要作品,分上下两册。上册收童话、寓言和小说,下册收散文、文论、序跋及少量书信,书末附《严文井生平及著作简谱》,以便读者对他的生平创作有更全面的了解。
上册
童话·寓言 风机 胆小的青蛙
小松鼠 四季的风
红嘴鸥和小鹿 大雁和鸭子 皇帝说的话
希望和奴隶们 蚯蚓和蜜蜂的故事
小花公鸡 三只骄傲的小猫
小溪流的歌 三只蚊子和一个阴影
大卡车上的几粒尘土 尘土的“独立思考”
会摇尾巴的浪 向日葵和石头
南风的话 气球、瓷瓶和手绢
歌孩 沼泽里的故事
…… 小说 下册 散文
文论 序跋 书信
附录 严文井生平及著作简谱
-----------------------------------------
屠岸,文学翻译家,作家,编辑。原名蒋壁厚,曾用笔名李通由、赵任远、叔牟、社芳、花刹、张志镳、碧鸥等。1923年11月23日生。江苏省常州市人。1931年至1942年,读小学、中学,之后曾就读上海交通大学铁道管理系。大学后期加入秘密的读书会,与朋友们合办油印诗刊《野火》,参加进步的学生运动。1946年2月加入中国共产党。1946年开始写作并翻译外国诗歌。1948年翻译出版了惠特曼诗选集《鼓声》。1949年上海解放后,在上海市文艺处从事戏曲改革工作,后任华东《戏曲报》编辑,翻译出版了《莎士比亚十四行诗集》、《诗歌工作者在苏联》。1956年至1962年任《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,翻译出版了南斯拉夫剧作家努西奇的名剧《大臣夫人》。1963年以后任剧协研究室副主任。1973年以后,任人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任,总编辑。
|