English

轮椅上的翻译

2005-12-08 来源:文摘报  我有话说

亲情如山

范子盛1974年出生于湖南岳阳。当时其父母在湘西大山里的军工厂工作。范子盛8个月大时患小儿麻

痹,造成高位截瘫。

1992年父母工厂搬迁至岳阳市。范子盛到了上学的年龄,他渴望和同龄孩子一样背着书包去上学。但是范子盛要上学谈何容易,他除了手指能动外,哪里都不能动。不过父母非常理解他、支持他,母亲决定每天背他上学校读书。在校8年的学习中,范子盛的学习成绩总是在班上名列前茅。要上初三了,范子盛不忍再累家人,从此走上了在家自学的道路。初中和高中毕业两次参加统一会考,都取得前三名的好成绩。

然而,范子盛拿到高中毕业证书后,却无法参加高考,痛苦的他甚至想结束自己的生命。

但是,经过多年病魔折磨的范子盛毕竟是坚强的,尤其是父母的理解和深切关怀,使范子盛慢慢从绝望中走了出来。

从此,范子盛振作了精神,开始了新的自学。4年时间,他系统地学习了大学新闻专业的全套教材、大学英语、大学中医基础学。在自学过程中,他最大的困难就是自己不能动弹,父母上班前摆成什么样的姿势就始终是什么样。有几次父母不在家,他自己想挪动挪动,结果从桌上摔到地上,头摔破了,流出血来,他也无法用手去擦;有次他还摔昏了过去。爸爸妈妈回来后,把他扶上床,醒过来后,他想到的仍是学习,这使父母心痛得背地里不知为他流过多少眼泪。

翻译“大部头”

范子盛在自学过程中,最感兴趣的还是英语,在这方面他下功夫也特别深。1998年5月,他对《英语世界》期刊的一篇译文有不同的看法,遂投书该刊,没想到译者――一位外交学院的教授亲自给他回信,同他讨论译文中的问题,并参考范子盛的意见对译文做了两处修改。

2002年,范子盛留学海外的表弟将美国科特勒营销集团主席、世界著名的营销战略大师米尔顿・科特勒的一本英文原著寄给范子盛。翻译经济学方面的专著要比普通的文章难度大得多,但范子盛凭着深厚的功底,很快将书成功翻译,并由中国人民大学出版社出版。对这本中文译名为《慧眼看中国》的书,资深英语教授宋君健认为,翻译质量已经达到了信、达、雅的高标准。

今年7月,著名的国际金融公司中国项目发展中心在网上招聘两名翻译人员,当时不少人觉得太难而不敢应聘,但是范子盛不愿放弃这个机会,硬是过五关斩六将,最后获得了成功。当中心负责人得知范子盛是一名自学成才的高位截瘫残疾人后,感到非常惊讶。

范子盛说,“我希望通过自己的努力,做一个对社会有贡献的人。” (《三湘都市报》11.28)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有