光明网首页|光明新闻|文化论坛|光明电视|光明报系|WAP
载入中...
设为首页 加入收藏夹
有之以为利,无之以为用
2012-06-11 14:19:33 来源:中华读书报 许渊冲  查看评论 进入光明网BBS 手机看新闻

  第九章谈到了天道,第十章又来谈人道。第一句说:“载营魄抱一,能无离乎?”古代“营”和“魂”通用,“营魄”就是“魂魄”,“魂魄”和阴阳有联系,常说阴魂阳魄、灵魂体魄,可见灵魂代表精神生活,体魄代表物质生活。“载”是装载的意思,“抱一”是合而为一,就是说,人既有肉体,又有精神,是灵和肉合而为一的载体,但灵和肉、魂和魄、精神和肉体,有没有分离的时候呢?这就是人道的问题了。人道和天道是不是一致?有没有矛盾的时候?这句可以翻译如下:

  1. Could body and soul united never sever?

  2. Can you keep body and soul at one with Tao?

  第一种译文说:合而为一的肉体和灵魂会不会分离?第二种说:你能不能使灵肉和“道”一致(或合而为一)?据老子说:“道”生万物,灵肉都是“道”生,都是按照“道”理生成,所以应该是一致的。第二句说:“专气致柔,能如婴儿乎?”晋代王弼注:“言任自然之气,致至柔之和,能若婴儿之无所欲乎?”这就是说,集中精力达到柔和,能够像没有七情六欲的婴儿一样吗?换句话说,心灵能像婴儿的肉体一样柔和吗?我们看看两种译文:

  1.Can the controlled spirit be softened as a baby's?

  2.Can you control your breath like a supple new-born baby?

  第一种译文说:控制的精神(心灵)能不能像婴儿的一样柔和?第二种说:你能像柔嫩的新生婴儿一样控制呼吸(气)吗?前者指的是灵,后者指的是肉。这是用婴儿做例子,说明灵肉的柔和关系。第三句说:“涤除玄览,能无疵乎?”“玄览”(玄鉴)是心灵的镜子,“涤除”是擦掉镜子上的污点,这能使心灵没有瑕疵吗?许啸天《老子》注说:“玄览是说看通了,参通了天地间的真理(道),使心中没有一点私心遮蔽着,好似皮肤上没有瘢点一般。”可以译成英文如下:

  Can the purified mental mirror be free from blemish?

  译文把“涤除”理解为“纯洁化”,是从正面来说;又把“玄鉴”具体化为心灵的镜子,“无疵”是指肉体的瑕疵。

[责任编辑:周月琴]

0


相关评论

会员名:   密 码: 论坛会员注册 查看评论
请您文明上网、理性发言并遵守相关规定

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 网站声明 | 联系我们 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

地址:北京市东城区珠市口东大街5号 邮编:100062 联系电话:010-67078755

广播电视节目制作经营许可证181号 信息网络传播视听节目许可证号0110486

京卫网审[2011]第0535号 国家药监局(京)-经营性-2011-0014 京网文[2011]0034-011号

京ICP证101021号 京公网安备110402440033号 中国互联网视听节目服务自律公约 光明日报社版权所有