English

《源氏物语》将迎千岁华诞

2008-03-05 来源:中华读书报 作者:戴铮 我有话说

本报特约记者戴铮报道 世界最古老的长篇小说《源氏物语》将于今年迎来她的千岁华诞,日本专门成立了“《源氏物语》千年纪委员会”,各种纪念活动也将相继推出。《读卖新闻》日前发表社论称,千年之后《源氏物语》魅力依旧,2008或将成为日本的“《源氏物语》年”。

由平安时代(794年-1

192年)女作家紫式部创作的《源氏物语》,其具体成书年代至今未有确切说法,而紫式部在1008年11月1日的日记中,清楚地记载着这部作品已在当时的贵族之间争相传阅,于是今年11月1日就被确定为《源氏物语》的千岁生日。

作为一部让日本民族整整骄傲了10个世纪的文学名著,《源氏物语》始终吸引着人们探究的目光。《读卖新闻》在题为《〈源氏物语〉――迎来千年纪的世界文学杰作》的社论中介绍,江户时代(1603年-1867年)初期的儒学家林罗山及18世纪最著名的古典研究家本居宣长就将《源氏物语》视为日本文化之母,认为从和歌、江户时代文学巨匠井原西鹤的《好色一代男》等文学作品,到能乐、绘画等多种艺术样式,都从中汲取了丰富的素材。有研究者指出,如果没有《源氏物语》,日本文学史和日本人的审美传统或许会变得面目全非。文章特别强调,《源氏物语》具有浓郁的中国古典文学的氛围,随处可见作者对于汉学的深厚素养。

今天,可能已经不会有人再去读用古语写成的原著,但《源氏物语》魅力依旧。与谢野晶子、谷崎润一郎、圆地文子、濑户内寂听等多位作家将其译成了现代日语,上世纪八九十年代被改编成13集的漫画,此后又由著名的宝冢歌剧团推出了音乐剧,所有这些,都拉近了《源氏物语》与现代人的距离,令其魅力“一触即发”。

上世纪二三十年代,英国东方学专家亚瑟・威利陆续翻译出版了《源氏物语》英文版,引起欧美读者的高度关注,人们将这部作品誉为与普鲁斯特《追忆逝水年华》和托尔斯泰《战争与和平》比肩的世界文学的最高杰作。至今为止,《源氏物语》已被翻译成法语、德语、俄语、中文等20种语言,其中中文版出自丰子恺的译笔。

在《源氏物语》迎来千岁华诞之际,日本各地将举行专题研讨会、演讲会、文学散步、版本鉴定等一系列纪念活动。在《源氏物语》的诞生地京都,成立了由日本著名作家濑户内寂听、文化界名人梅原猛、美国哥伦比亚大学名誉教授唐纳德・基恩等8人组成的“《源氏物语》千年纪委员会”,宣布将于今年3月在法国巴黎举办《源氏物语》国际学术研讨会,4月26日至6月8日在京都文化博物馆举行《源氏物语》特别纪念展,展品包括紫式部的日记画卷等40件国宝级文物,还将会在11月举办论坛、纪念仪式、研讨会等280多项相关活动。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有