English

耶稣是钉死在“十字架”上吗?

2010-07-14 来源:中华读书报  我有话说
耶稣是钉死在“十字架”上,还是钉死在“(独木式)苦刑柱”上?这是个历史之谜。关键在如何翻译希腊语TAUPOS(斯陶罗斯)和拉丁语CRUX(克鲁克斯)?这需要对希腊语TAUPOS(斯陶罗斯),拉丁语CRUX(克鲁克斯)进行一番穷源溯流的史的考证。

在《圣经》的许多语言译本里,都把希腊语TAUPOS(斯陶罗斯),拉

丁语CRUX(克鲁克斯),理解为“十字架”,认为耶稣是钉死在“十字架”上。我们认为,这个问题值得商榷。

关于希腊语TAUPOS(斯陶罗斯)的意义,W.E.瓦因在他所编的《新约词语诠释词典》(英语,1966年,第1卷,第256页)说:“TAUPOS(斯陶罗斯)主要指一根直立的尖?或柱子。罪犯就是钉在这样的?柱上处死的。”巴塞尔大学教授保罗・威廉・施密特在《耶稣的历史》(德语,第2卷,蒂宾根及莱比锡,1904,第386-394页)一书中,对希腊语TAU鄄POS(斯陶罗斯)一词发表了仔细的研究。他写道:“TAUPOS(斯陶罗斯)指的是各种直立的尖?或树干。”关于耶稣所受的刑罚,他在第387-389页清楚地指出:“根据福音书所载,除了鞭笞以外,耶稣所受的刑罚只可能是最简单的罗马式钉刑,也就是把人赤身挂在木柱上。顺带一提,耶稣还得把刑具背到或拖到行刑的地方,使这种可耻的刑罚更加难受。……除了简单挂柱式以外,任何其他行刑方式都是不大可能的,因为在当时常常集体执行的死刑正是这一种。”因此,完全没有证据表明耶稣基督被人钉死在两根直角交叉的木头上。

关于拉丁语CRUX(克鲁克斯),刘易斯和肖特合编的《拉丁语词典》给CRUX所下的基本定义是“树木,架子,或其他木制的死刑刑具;罪犯在上面被钉死或吊死。”CRUX到了后世才有十字架的意思。在拉丁语,钉死罪犯用的单木柱子称为“独木式克鲁克斯”(‘CRUXSIMPLEX)。为此,于斯特斯・利普修斯(1547-1606)在他所著的《论克鲁克斯三编》(拉丁语,比利时安特卫普,1629年,第19页)还特意登了一帧图片,以显示这种刑具的样式。

赫尔曼・富尔达所著《十字架与钉十字架》(德语,布雷斯劳,1878,第109页)一书说:“在公开行刑的特定地点,不一定处处都有树木,所以人们把独木柱子插进地里。不法之徒要高举双手,被人绑在柱上或钉在柱上,而且往往连双脚也被绑被钉。”赫尔曼・富尔达提出了许多证据,最后在第219-220页下结论说:“耶稣是死在一条独木式的死刑柱上的。以下就是佐证:(1)当时中东人习惯用这种方式行刑;(2)叙述耶稣受苦的历史本身提供间接证据;(3)早期教会作家对于这一点曾经多番论述。”

所以应当把希腊语TAU鄄POS(斯陶罗斯),拉丁语CRUX(克鲁克斯)译作“(独木式)苦刑柱。

天津市南开区 王秉钦

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有