English

在世界文明交汇处

2002-05-28 来源:光明日报  我有话说

要寻找一百年来,中国译介国外哲学、社会科学、文学等领域著作的足迹,有一部大书是必须去翻阅的,这就是商务印书馆的译作历史。打开这部大书,我们看到,一位位世界著名的学者、大师,从那里生动地走出来,通过他们的著作,向中国读者展示那些曾照亮人类成长的漫长之旅,今天依然耀眼的人类智慧之光。

在世界一百年日新月异的变化中,中国人通过版权贸易之桥,分享着世界其他民族优秀的精神成果。今天,这座桥已经是康庄大道,更多的中外出版机构从这座桥上走过,世界的人们不分民族,不分肤色,在第一时间分享着对方的精神财富。我们去寻根,于是我们发现,中国版权贸易引桥上有商务印书馆铺下的奠基之砖。

●海外视点

合作伙伴:新加坡怡学出版社
合作时间:2000年至今
经典书目:《新世纪高级汉语词典》、《简明应用汉语词典》

“我们对商务印书馆非常有信心。”新加坡怡学出版社苗耀华社长这样表示。

2000年7月,商务印书馆与成立仅3个月的新加坡怡学出版社洽谈了该馆辞书研究中心编写的《应用汉语词典》先于北京版在新加坡出版事宜。此词典在新加坡出版时定名为《新世纪高级汉语词典》,出版后在新加坡获得广泛好评。新加坡教育部经审读后,将此书确定为中学华文考试时可以带进考场的工具书。至今,新加坡150家中学,90家采用了这本词典,销量达2万本,其他图书的销售难望其项背。新加坡一著名学者撰文赞许《新世纪高级汉语词典》“突出了时代特色,突出应用特色,突出文化特色,做到了科学性、知识性、应用性、规范性的统一”。

上世纪70年代末即开始从事出版社编辑工作,在中小学教材出版方面积累了丰富的经验,从1981年开始即与各国辞书出版社进行辞书方面合作的苗先生,对此词典更是赞赏有加。他认为此词典贴近了本土语文生活,标注词类,对语类、词条、口语词和书面语词等都加以括注,对一些有特殊用法或容易用错、写错、读错的词加以说明和提示等特点都方便了读者使用,设置文化知识方框的做法富有创意。在成功合作了《应用汉语词典》的基础上,商务印书馆又就《简明应用汉语词典》在新加坡、马来西亚出版与该社达成协议。在设计上,新、马版在版本和封面上都作了一定的调整,使之更适合新、马读者使用的需要。在营销上,双方充分考虑了各自的市场特点,安排了最佳的出版时间,使得新、马版早于北京原版面市。该词典后来被中国版协合作出版促进会评为版权贸易(输出版)优秀图书。

“百年的历史,是商务印书馆的重要资源。商务印书馆实施‘精品战略’,在学术界评价很高。辞书出版,我们首选商务印书馆,我们对商务的产品非常有信心。辞书的希望,在于不断完善功能,像手机的发展一样。商务能否承担起这个责任?!商务,拜托。”

——新加坡怡学出版社社长苗耀华

合作伙伴:日本东方书店
合作时间:1966年至今
经典书目:《精选日中中日词典》、《实用汉语课本》

东方书店的前身是1951年成立的吉东书店,主要经营中国、俄罗斯、东欧的出版物。1966年,经营中国图书的部分分离出来,成立了东方书店。自此,开始与商务印书馆合作。东方书店的规模不大,却是日本影响最大、历史最久的经营出版中国书籍的书店,也是日本首家翻译出版中国领导人著作的书店。

东方书店的山田真史社长已经是第三次来中国了。他反复强调,商务印书馆是中国历史悠久、影响深远的出版社,希望能够加强与商务印书馆的合作,将更多的图书介绍给日本读者。

山田真史社长引以自豪的是上世纪80年代初期与商务印书馆出版《新华字典》日文版的合作。目前《新华字典》是世界上发行量最大的字典。随着该词典在中国的不断修订,日本随之也在不断推出新版。

而80年代后期双方合作出版的《精选日中中日辞典》,山田社长将之誉为“合作最成功的典型”。这本辞典开本较小、字数合适并且方便携带,在两国的销量都很好。“这是双方努力的结晶。”山田社长透露,从商务印书馆退休的编辑王玉良后来在东方书店担任编辑顾问,直接参加了日文版的编写。

除工具书外,80年代双方还合作出版了《实用汉语课本》,在日本被公认为水平较高的教科书。1999年此课本开始附有光盘。在此基础上,双方还共同开发了自动读盘的软件,受到日本高校学生的普遍欢迎。早稻田大学、京都大学已将其选为教材。

山田社长透露,双方合作出版的《应用汉语词典》日文版尚在编辑之中,预计明年9月面市,预定名为《新中国语词典》。

“能与像商务印书馆这样具有悠久历史、在中国有影响的一流出版机构合作,是我们的荣幸。今后,我们会一如既往地与商务在内的中国出版界合作,把更多的中国优秀书籍介绍给日本读者。”

——东方书店社长山田真史

合作伙伴:法国驻华使馆文化科技合作处
经典书目:《利氏汉法词典》、《值得记忆的地方》

法国文化科技合作处与商务印书馆的合作方式比较特别。说一口流利中文的法国驻华使馆文化科技合作处文化专员戴鹤白先生透露,合作处每年会拿出一定资金来赞助中国出版社出版法文书,法国将这一赞助活动命名为“傅雷计划”。戴先生表示,法国方面会有选择地赞助一些较为严肃的人文科学类图书,而一些消遣性的图书一般不会获得赞助。戴先生表示,法国方面希望借此将法国的著作普及到中国,并且加强中法两国文化方面的交流。商务印书馆以其在图书出版上的严谨态度成为其合作的对象。戴鹤白介绍说,法国驻华使馆文化科技合作处与商务印书馆的合作是长期的、富有成效的,已经有了40多项成果,其中,“我知道什么?”丛书规模达100多种。目前与商务的合作集中在两个大项目上。一个是《值得记忆的地方》的引进出版,这部有5000页的图书,是法国历史文化的百科全书;另一项是《利氏汉法词典》(简明本)的版权引进。这部词典去年12月在法国首次出版,是迄今为止的最大的西语与汉语词典,此次合作,将具有里程碑意义。

“在人文图书、辞书的出版方面,商务印书馆是做得最好的,所以它将是我们长期合作的对象。”

——法国驻华使馆文化科技合作处文化专员戴鹤白

合作伙伴:歌德学院北京分院德国图书信息中心

“商务印书馆是一个历史悠久、传统优秀的出版社,在德国出版界具有广泛的影响。德国的学者、出版社如果要在中国出版他们的哲学、社会科学方面著作的中文版,都会想到商务印书馆。在他们看来,能与像商务印书馆这样的中国出版社合作,是一件非常好的事情。”

——歌德学院北京分院德国图书信息中心负责人柯乐迪

●名社之间

牛津与商务:双赢的典范

今年3月,商务印书馆杨德炎总经理应邀赴香港参加商务印书馆(香港)有限公司举办的商务印书馆成立105周年纪念活动。在港期间,杨德炎总经理拜访了香港牛津大学出版社,与牛津大学出版社(中国)有限公司总经理李庆生先生就双方关心的问题进行了深入对话。

杨德炎(简称杨):商务印书馆总经理

李庆生(简称李):牛津大学出版社(中国)有限公司总经理

杨:很高兴有机会在美丽的香江与李总经理会面,回顾并展望我们的合作,畅谈我们所关心的一些问题。

李:我也很愿意利用这个机会与杨总经理交换一些意见。

杨:牛津大学出版社历史悠久,在国际上享有盛誉,因此一直是商务对外合作的首选对象之一。在英文工具书的出版上,牛津给了商务很多的帮助,双方合作得很好,这是我们永远不会忘记的。

李:商务印书馆在牛津的合作名单上也一直占有重要位置。商务按国际惯例办事的作风和认真的工作态度给我们留下了深刻的印象。应该承认,商务是一个令人愉快的合作伙伴。

杨:商务和牛津等外国出版社的合作由来已久。商务的对外合作可以说在九十多年前就开始了,而且从一开始就是与英国方面洽谈合作。1909年,商务与《泰晤士报》协议印行《万国通史》,开了近代中国出版业对外合作的先河。而商务与牛津的合作则可以追溯到1979年,那时双方开始就合作出版牛津系列工具书进行谈判。可以说,商务是改革开放后国内最早与牛津进行合作的出版社之一。当改革开放的春风刚刚吹到神州大地的时候,商务的老前辈陈原先生就邀请牛津辞典部总编辑伯奇菲尔德来我馆访问,共同洽谈业务,更是领当时出版界开放风气之先。20世纪80年代初,商务与牛津合作出版了《精选英汉汉英词典》,在社会上产生很大反响。所以,商务与牛津的合作从一开始就有一个很不错的起点。双方合作以来,在遵守合同和支付版税方面都以诚信为原则,对此,牛津表示满意。由于双方的努力和诚意,香港牛津的前总经理施恪和商务的前总经理林尔蔚又合作洽谈了一系列图书,并取得了成功,如《牛津高阶英汉双解词典》第三版等。此后,《牛津高阶英汉双解词典》第四版也交由商务印书馆出版。与之配套的《牛津初阶英汉双解词典》、《牛津中阶英汉双解词典》也已经在内地面世。此外,牛津还授权商务出版了《牛津杜登英语汉语图文对照词典》、《牛津杜登日语汉语图文对照词典》、《牛津杜登德语汉语图文对照词典》、《牛津杜登西班牙语汉语图文对照词典》等。现在商务又刚刚与牛津达成了出版《牛津高阶英汉双解词典》第六版的合作意向。从这些情况可以看出,我们的合作一直在不断扩大,而且令人高兴的是,我们以往的每项合作几乎都取得了成功。

我这里要特别提到的是,为了适应中国内地的国情,牛津接受了商务对词典中有关内容的修改,从这个意义上说,我们合作的成功与双方的互相尊重是分不开的。

李:是的,牛津一贯在合作中尽量去体谅和理解对方,从不强加于人,这是合作双方所一致公认的。牛津大学出版社(中国)有限公司的“使命宣言”要求我们做到“竭力提供优质服务,务求令客户满意,履行对各方伙伴之责任”。

杨:通过与牛津这样的国际一流出版社合作,商务学到了不少东西,这一点商务编辑部和版权处的同志都深有体会,比如商务的版权工作人员就是在与牛津合作的实践中吸收了国外出版机构版权贸易经验的。

在中国加入世贸组织之后,我们的合作空间会更加广阔。牛津是世界上最有影响的出版社之一,有超过五百年的辉煌历史,商务是中国最有影响、资格最老的出版社,有着100多年的历史,双方都以出版工具书和高水准学术书见长,正因为有许多共同点,因此我们的合作有着良好的基础和条件,而且无疑也会有美好的前景。

李:牛津也希望扩大与贵社的合作,而且是进行全方位的合作。希望牛津的优秀读物尽快在第一时间通过商务与中国读者分享,同时也希望能从合作中向中国拓展牛津的品牌和业务,并通过与商务的合作学习如何适应中国本土读者的口味。总之,牛津希望能互相利用对方的优势和长处。当然,这还需要我们做许多工作。

就牛津而言,一方面希望在获得商业利润的同时把我们的优秀成果通过与你们的合作介绍给中国读者,另一方面,也愿意把中国的优秀文化学术成果以图书这一载体介绍给英语世界的广大读者。如果我没有记错的话,牛津就曾于1988年将贵馆出版的《中国经济地理概论》翻译成英文出版发行,受到欧美学术界和研究界的欢迎。现在牛津对商务的新华系列辞书也很有兴趣,如《新华词典》、《新华成语词典》、《新华写字字典》等。

杨:提到新华辞书系列,其实该系列在一定程度上也借鉴了牛津等国外著名出版社塑造品牌的成功经验。牛津围绕品牌工具书开发出如此之多的系列和修订本,做品牌资源的深度开发,这给商务不少启发,商务现在也正在围绕新华品牌做类似的工作。总之,商务希望能够像牛津这样,金字招牌不但几百年屹立不倒,而且能更加发扬光大。

李:

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有