English

做“科学文化书虫”

2004-01-15 来源:光明日报 邢宇皓 我有话说


开栏的话:书斋之于学人,是明堂高廓还是陋室斗方其实并不重要,拥有一片清净的属于自己的品书地,才是每一个读书人的梦之所想。今年开始,我们将在本周刊上开设《书斋》这个小栏目。虽以“书斋”为名,我们却无意对各色书斋作一番描摹比较,我们所关注的,是那些在学者书房里经常上演的儒者高谈:纵论著述体会、点评书界风流、细辨品读心得……,虽有蜻蜓点水之憾,但求勾勒书房主人的自在性情而已。而每位书斋主人开列的小小书单,或许能为我们的读者在书海泛舟之际作一次个性化的导航。——编者

论及“书香”,总是不自觉地将它与古色的书架、斑驳而舒适的圈椅、温暖的光线和散发着油墨香味的书籍等等虚构的场景联系起来。然而,江晓原教授的书房却总能把人拉回到现实世界中来:在这里,各种现代化的通讯手段一应俱全,虽足不出户,亦可坐拥天下。2万多册藏书被有条不紊地安置在档案馆式的滑轨书架上,占据书房一隅。书房主人喜欢将好书比作女子,而那些静静立在书架上的书,“就是舞会中没有舞伴而坐着看的女子,集中在一起彼此依偎、互相依靠。”这不禁让人想起几年前他在风入松书店即席演讲中的一句话,“仅仅对于爱书的人来说,书房才可能是有生命的”。

这间书房,历来被誉为“沪上文化人的一大美谈”。主人自言,自己的藏书大致分为3类:与自己学术方向有关的;自己有兴趣的,比如关于艺术史、佛教密宗等方面的书;有的则完全是因为书本身很美,“仿佛艺术品,是用来把玩的”。

虽然担任上海交通大学人文学院院长已有时日,但江晓原教授依然喜欢人们将他的“头衔”称为“科学史系主任”。天文学史研究是他的“本行”。用天文学的方法推算出“武王伐纣”和“孔子生年”的确切日期,是他前些年影响颇大的成果。而在最近一两年中,他先后与他人合作完成了《剑桥插图天文学史》的翻译和《中国科学圣地丛书》中的《紫金山天文台史》的写作。而后者也许部分地实现了曾在上海天文台工作了15年的江晓原的多年宿愿。

《剑桥插图天文学史》是他第一次尝试翻译工作。“这本书是由国际最权威的天文史家编写的,是这个领域的制高点。”对于翻译的甘苦,他感慨道:“翻译比写书更累!写书是一仆一主,而翻译是一仆二主:既要忠实原文,又要适合国人阅读。此外,翻译中涉及很多冷僻的名词,幸好家里藏书多,大多数问题都可以在家解决。连原著中出现的错误我们都进行了校正。”藏书多的好处不言自明。“对我来说,翻译这本书本身也是增加自己内功的过程。”

谈到2003年自己出版的著作,《年年岁岁一床书》这本近两年来书评文章的合集是令他颇为满意的。而《科学的反革命》一书是2003年他读到的最好的著作。“所谓反革命,哈耶克的意思是反对、阻碍创新。此书将唯科学主义、计划经济、思想专制三者之间内在的历史联系深刻揭示出来。”他概括说。

“近来,对影碟颇上瘾”,熟悉他的读者都有同感,最近他在报纸上发表的文章很多涉及电影。“都是去年非典给闹的,那时只能在家看影碟啦。”江晓原打趣道。“我是把电影当作书一样看待的。比如科幻电影,其实是科学与大众联系的‘接口,以往在科学文化传播中我们往往忽略了它的作用。”

“最近几年,我把更多的兴趣投入到了科学文化领域,当然,这也是以自己的学术研究为支撑的。也许,这可以算做是从‘学者到‘文人的转化吧,尽管这种转化只可能是部分的。”江晓原总结道。

江晓原荐书

《科学的反革命·理性滥用之研究》F. A.哈耶克著,冯克利译,译林出版社,2003年2月第1版。

《玻璃的世界》(英)艾伦·麦克法兰、格里·马丁著,管可译,商务印书馆,2003年9月第1版。

《剑桥插图天文学史》米歇尔·霍斯金主编,江晓原等译,山东画报出版社,2003年1月第1版。

 

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有