English

出版的激情岁月

2008-12-23 来源:光明日报 作者:卢永福(人民文学出版社原外国文学编辑室主任) 我有话说
“文革”后,严文井、韦君宜担任人民文学出版社的领导。1978年,任命我为外编室主任,下设苏联东欧组、亚非拉组、欧美组。编辑部有各个语种的专家约五十人,这是当时除上海译文出版社以外国内最大的外国文学编辑部。每一个人都兢兢业业,有时甚至夜以继日地工作,力争把失去的时间补过来。

“文革”后,一个很急迫的问

题是,读者对中外文学作品的需求如饥似渴。怎么办?1976、1977年的一批重印书,暂时使“书荒”的形势缓和了下来。下一步怎么办?我们从两个方面加强了出书的力度。一方面系统化、丛书化地出版了一批书,比如日本文学丛书、印度文学丛书、非洲文学丛书、外国文学名著丛书等;另一方面,为了及时地把当代有影响的外国文学作品介绍到中国来,1978年秋,经出版局批准,成立了外国文学出版社。这就使我们在选择外国文学作品方面有了更大自由。

作为国家文学出版社,我们首先抓了三套丛书的出版,选目是由我国外国文学界和出版界权威人士和知名专家组成的编委会审定的。《外国文学名著丛书》几乎囊括东西方各民族自古代、中世纪至近现代思想艺术均臻完美的史诗、诗歌、戏剧、小说等体裁的杰作,基本上集外国文学精华之大成。《外国文学理论丛书》是外国文学史上极重要的论著。《马克思主义文艺理论丛书》则收入经典作家和早期马克思主义批评家(几乎全部)的重要文论遗产。在和上海出版社的共同努力下,从1978年到1981年,《名著丛书》就出到了53种。以后直到上世纪90年代,外编室领导虽屡有更迭,但出书计划不变,到2000年,《名著丛书》已出145种,《理论丛书》已出11种,《马克思主义文论丛书》已出18种。编委会在进行总结的时候,把这几套丛书定为新中国成立以来一项重大的文化建设工程。我认为这样的评价是十分中肯的。

其次,在出版国别丛书,特别是非洲文学丛书及英、法、德等国大量的散本的同时,在夏衍、巴金等名家组成的编委会指导下,由我社和外文所、北师大、北大、外院的教师和专家组成的编译室通力合作,从1981年到1985年,出版了无产阶级艺术的最杰出的代表高尔基的文学作品(不包括剧本、文论等)《高尔基文集》20卷。同样,由我社编辑夏珉牵头,邀请北大、人大、南大和编译局的教师和专家组成一个七人小组,共同负责法国文学巨人巴尔扎克全集三十卷的组稿、编、译、出版工作,从1984年开始到上世纪90年代末已经全部问世,这不能不说也是我社外国文学出版工作中的一个壮举。与此同时,更多的文集,如莎士比亚全集、普希金文集、陀斯妥耶夫斯基文集、列夫・托尔斯泰文集、纪伯伦全集等相继和读者见面。此外,从上世纪80年代到90年代,还出了一套《二十世纪外国文学丛书》,由于外国文学出版社和上海译文出版社的合作,共出了近百种,为读者勾画了一副二十世纪外国文学发展的蓝图。

在以上的基础上,人们也在思考:在世界文学中,中国文学应该放在什么地位?于是人民文学出版社的包括中国古今文学名著约五十种的《世界文学名著文库》200种应运而生,这在国内还是个创举!

人民文学出版社在改革开放前期20年里出版的文学读物多种多样,为后来的出版繁荣打下了坚实的基础。

人物小传:卢永福,中国作家协会会员,人民文学出版社编审,曾任人民文学出版社外国文学编辑室主任,主持出版了《马雅可夫斯基选集》、《高尔基文集》、《普希金文集》。从事外国诗歌编辑工作多年。1987年离休后,曾任中国翻译工作者协会文学艺术翻译委员会秘书长。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有