近日,某网友称其在贵阳客运段列车上,看到几个被翻译错误的中英文对照标牌,最令人“叹为观止”的是贵阳竟被译为the expensive sun(昂贵的太阳)。对此,成都建民外语学校校长叶建民推测,这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初级英语水平的人也不会犯如此荒谬的错误。中国地名应使用拼音,这样画蛇添
[值班总编推荐] 用你我的匠心,托举起繁盛的中国
[值班总编推荐] 习近平主持召开部分省区市“十五 ...
[值班总编推荐] [社论]
启蒙和审美的双重交响
【详细】
秦嗣德:中国传统水墨艺术的人文语境
劳动铸就中国梦
以高质量网络法治建设助力中国式现代化
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图